» 84 / Insikâk  24:

Kuran Sırası: 84
İniş Sırası: 83
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

 » 84 / Insikâk  Suresi: 24
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَبَشِّرْهُمْ (FBŞRHM) = febeşşirhum : onlara müjdele
2. بِعَذَابٍ (BAZ̃EB) = biǎƶābin : bir azabı
3. أَلِيمٍ (ÊLYM) = elīmin : acıklı
onlara müjdele | bir azabı | acıklı |

[BŞR] [AZ̃B] [ELM]
FBŞRHM BAZ̃EB ÊLYM

febeşşirhum biǎƶābin elīmin
فبشرهم بعذاب أليم

 » 84 / Insikâk  Suresi: 24
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فبشرهم ب ش ر | BŞR FBŞRHM febeşşirhum onlara müjdele so give them tidings
بعذاب ع ذ ب | AZ̃B BAZ̃EB biǎƶābin bir azabı of a punishment
أليم ا ل م | ELM ÊLYM elīmin acıklı painful,

84:24 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

onlara müjdele | bir azabı | acıklı |

[BŞR] [AZ̃B] [ELM]
FBŞRHM BAZ̃EB ÊLYM

febeşşirhum biǎƶābin elīmin
فبشرهم بعذاب أليم

[ب ش ر] [ع ذ ب] [ا ل م]

 » 84 / Insikâk  Suresi: 24
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فبشرهم ب ش ر | BŞR FBŞRHM febeşşirhum onlara müjdele so give them tidings
Fe,Be,Şın,Re,He,Mim,
80,2,300,200,5,40,
CAUS – prefixed particle of cause
V – 2nd person masculine singular (form II) imperative verb
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الفاء سببية
فعل أمر و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بعذاب ع ذ ب | AZ̃B BAZ̃EB biǎƶābin bir azabı of a punishment
Be,Ayn,Zel,Elif,Be,
2,70,700,1,2,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine indefinite noun
جار ومجرور
أليم ا ل م | ELM ÊLYM elīmin acıklı painful,
,Lam,Ye,Mim,
,30,10,40,
ADJ – genitive masculine singular indefinite adjective
صفة مجرورة
FBŞRHM BAZ̃EB ÊLYM

فبشرهم بعذاب أليم

 » 84 / Insikâk  Suresi: 24

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَبَشِّرْهُمْ: onlara müjdele | بِعَذَابٍ: bir azabı | أَلِيمٍ: acıklı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فبشرهم FBŞRHM onlara müjdele | بعذاب BAZ̃EB bir azabı | أليم ÊLYM acıklı |
Kırık Meal (Okunuş) : |febeşşirhum: onlara müjdele | biǎƶābin: bir azabı | elīmin: acıklı |
Kırık Meal (Transcript) : |FBŞRHM: onlara müjdele | BAZ̃EB: bir azabı | ÊLYM: acıklı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık müjdele onları elemli bir azapla.
Adem Uğur : (Resûlüm!) Onlara acı azabı müjdele!
Ahmed Hulusi : Artık onları feci azapları ile müjdele!
Ahmet Tekin : Öyleyse onlara can yakıp inleten müthiş azâbı haber ver.
Ahmet Varol : Onları acıklı bir azapla müjdele!
Ali Bulaç : Bu durumda sen, onlara acı bir azab ile müjde ver.
Ali Fikri Yavuz : Onun için (Ey Rasûlüm), sen onları acıklı bir azabla müjdele!...
Bekir Sadak : Onlara can yakici azabi mujde et.
Celal Yıldırım : Artık sen, onları elem verici bir azâbla müjdele!.
Diyanet İşleri : Öyle ise sen onlara elem dolu bir azabı müjdele!
Diyanet İşleri (eski) : Onlara can yakıcı azabı müjde et.
Diyanet Vakfi : (Resûlüm!) Onlara acı azabı müjdele!
Edip Yüksel : Onları acı bir azapla müjdele.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onun için onlara elem verici bir azabı müjdele.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onun için onlara acı bir azap müjdele!
Elmalılı Hamdi Yazır : Onun için onlara elîm bir azâb müjdele
Fizilal-il Kuran : Onları acıklı bir azab ile müjdele.
Gültekin Onan : Bu durumda sen, onlara acı bir azab ile müjde ver.
Hakkı Yılmaz : Artık sen onlara elem verici bir azabı müjdele.
Hasan Basri Çantay : Bunun için sen (Habibim) onları elem verici bir azâb ile müjdele!
Hayrat Neşriyat : (Ey Resûlüm!) Bu yüzden, onları (çok) elemli bir azâb ile müjdele!
İbni Kesir : Onlara elim bir azabı müjdele.
İskender Evrenosoğlu : Artık onları elîm azapla müjdele.
Muhammed Esed : O halde, onlara (öteki dünyada) şiddetli azabı haber ver,
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık onları pek acıklı bir azap ile müjdele.
Ömer Öngüt : Resulüm! Onlara acı azabı müjdele.
Şaban Piriş : Onlara acı bir azabı müjdele..
Suat Yıldırım : Sen de onlara gayet acı bir azap müjdele!
Süleyman Ateş : Onlara acı bir azâbı müjdele.
Tefhim-ul Kuran : Bu durumda sen, onlara acıklı bir azab ile müjde ver.
Ümit Şimşek : Sen onları acı bir azapla müjdele.
Yaşar Nuri Öztürk : O halde, onlara acıklı bir azap muştula!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}