» 84 / Insikâk  4:

Kuran Sırası: 84
İniş Sırası: 83
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

 » 84 / Insikâk  Suresi: 4
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَأَلْقَتْ (VÊLGT) = ve elḳat : dışarı atıp
2. مَا (ME) = mā :
3. فِيهَا (FYHE) = fīhā : içindekileri
4. وَتَخَلَّتْ (VTḢLT) = ve teḣallet : ve boşaldığı
dışarı atıp | | içindekileri | ve boşaldığı |

[LGY] [] [] [ḢLV]
VÊLGT ME FYHE VTḢLT

ve elḳat fīhā ve teḣallet
وألقت ما فيها وتخلت

 » 84 / Insikâk  Suresi: 4
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وألقت ل ق ي | LGY VÊLGT ve elḳat dışarı atıp And has cast out
ما | ME what
فيها | FYHE fīhā içindekileri (is) in it
وتخلت خ ل و | ḢLV VTḢLT ve teḣallet ve boşaldığı and becomes empty,

84:4 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

dışarı atıp | | içindekileri | ve boşaldığı |

[LGY] [] [] [ḢLV]
VÊLGT ME FYHE VTḢLT

ve elḳat fīhā ve teḣallet
وألقت ما فيها وتخلت

[ل ق ي] [] [] [خ ل و]

 » 84 / Insikâk  Suresi: 4
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وألقت ل ق ي | LGY VÊLGT ve elḳat dışarı atıp And has cast out
Vav,,Lam,Gaf,Te,
6,,30,100,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person feminine singular (form IV) perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
ما | ME what
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
فيها | FYHE fīhā içindekileri (is) in it
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
وتخلت خ ل و | ḢLV VTḢLT ve teḣallet ve boşaldığı and becomes empty,
Vav,Te,Hı,Lam,Te,
6,400,600,30,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person feminine singular (form V) perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
VÊLGT ME FYHE VTḢLT

وألقت ما فيها وتخلت

 » 84 / Insikâk  Suresi: 4

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَأَلْقَتْ: dışarı atıp | مَا: | فِيهَا: içindekileri | وَتَخَلَّتْ: ve boşaldığı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وألقت WÊLGT dışarı atıp | ما ME | فيها FYHE içindekileri | وتخلت WTḢLT ve boşaldığı |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve elḳat: dışarı atıp | : | fīhā: içindekileri | ve teḣallet: ve boşaldığı |
Kırık Meal (Transcript) : |VÊLGT: dışarı atıp | ME: | FYHE: içindekileri | VTḢLT: ve boşaldığı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve içindekileri atıp boşalınca.
Adem Uğur : İçinde bulunanları atıp boşaldığı,
Ahmed Hulusi : İçinde olan şeyleri attığında ve boşaldığında,
Ahmet Tekin : Yer içindeki hazineleri ve ölüleri dışına atıp tamamen boşaldığı zaman, insan yaptıklarıyla karşı karşıya gelir.
Ahmet Varol : İçinde olanları atıp boşaldığı zaman,
Ali Bulaç : İçinde olanları dışa atıp boşaldığı,
Ali Fikri Yavuz : İçindekini atıb boşaldığı;
Bekir Sadak : (3-5) Yer duzeltilip, icinde olanlari disari atarak bosaldigi zaman ve yer Rabbine boyun egdigi zaman, ki yer boyun egecektir
Celal Yıldırım : (3-4-5) Yeryüzü uzatılıp dümdüz hâle getirildiği, içinde olanı boşalttığı ve Rabbinin buyruğuna kulak verdiği zaman —ki yeryüzü bunun haklılık ölçüsündedir— (herkes ne olduğunu iyice anlayacak)..
Diyanet İşleri : (3-4) Yer uzatılıp dümdüz edildiği ve içindekileri atıp boşaldığı zaman,
Diyanet İşleri (eski) : (3-5) Yer düzeltilip, içinde olanları dışarı atarak boşaldığı zaman ve yer Rabbine boyun eğdiği zaman, ki yer boyun eğecektir
Diyanet Vakfi : (3-5) Yer dümdüz edildiği, içinde bulunanları atıp boşaldığı ve Rabbini dinleyip O'na hakkıyla itaata mecbur kılındığı vakit (insanoğlu yaptıkları ile karşılaşır).
Edip Yüksel : İçindekileri atıp boşalttığı,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İçinde ne varsa attığı ve tamamen boşaldığı
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : ve içindekileri dışa atıp tamamen boşaldığında,
Elmalılı Hamdi Yazır : ve içindekini atıp boşaldığı
Fizilal-il Kuran : İçindekileri dışarı atıp boşaldığı,
Gültekin Onan : İçinde olanları dışa atıp boşaldığı,
Hakkı Yılmaz : (1-5) {İnfitâr 19: Din Günü, kimse kimseye efendilik yapamaz. Ve o gün;} + gök yarıldığı, Rabbine kulak verdiği ve gerçekleştirildiği zaman; yeryüzü de dümdüz olduğu, içinde ne varsa attığı, boşaldığı ve Rabbine kulak verdiği ve gerçekleştirildiği zaman + {İnfitâr 19: buyruk, Allah'a aittir.}
Hasan Basri Çantay : (3-4-5) yer uzatıldığı, içinde ne varsa atıb bomboş kaldığı, bu hususda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki yer zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır, (herkes yapdığına kavuşacakdır).
Hayrat Neşriyat : (3-5) Yer uzatıl(ıp dümdüz yapıl)dığı, içindekileri atıp boşaldığı ve Rabbi(nin emri)ne kulak verip de, (o da bu itâate) lâyık kılındığı zaman!
İbni Kesir : İçinde olanları dışarı atıp boşaldığı zaman;
İskender Evrenosoğlu : Ve içindekileri (dışarı) attı ve boşaldı.
Muhammed Esed : ve içindeki her şeyi dışarı atarak tamamen boşaldığında,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve içinde ne var ise atıp boşaldığı zaman.
Ömer Öngüt : İçinde bulunanları dışarı atıp boşaldığı,
Şaban Piriş : İçindekiler boşalıp, atıldığı zaman..
Suat Yıldırım : İçindekileri dışarı atıp boşaldığı,
Süleyman Ateş : İçindekileri dışarı atıp boşaldığı,
Tefhim-ul Kuran : İçinde olanları dışa atıp boşaldığı
Ümit Şimşek : İçinde ne varsa atıp boşaldığında,
Yaşar Nuri Öztürk : Ve içindekini atıp boşaldığı,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}