» 80 / Abese  25:

Kuran Sırası: 80
İniş Sırası: 24
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

 » 80 / Abese  Suresi: 25
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَنَّا (ÊNE) = ennā : biz
2. صَبَبْنَا (ṦBBNE) = Sabebnā : döktük
3. الْمَاءَ (ELMEÙ) = l-māe : suyu
4. صَبًّا (ṦBE) = Sabben : iyice döküşle
biz | döktük | suyu | iyice döküşle |

[] [ṦBB] [MVH] [ṦBB]
ÊNE ṦBBNE ELMEÙ ṦBE

ennā Sabebnā l-māe Sabben
أنا صببنا الماء صبا

 » 80 / Abese  Suresi: 25
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أنا | ÊNE ennā biz That [We]
صببنا ص ب ب | ṦBB ṦBBNE Sabebnā döktük [We] poured
الماء م و ه | MVH ELMEÙ l-māe suyu the water
صبا ص ب ب | ṦBB ṦBE Sabben iyice döküşle (in) abundance,

80:25 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

biz | döktük | suyu | iyice döküşle |

[] [ṦBB] [MVH] [ṦBB]
ÊNE ṦBBNE ELMEÙ ṦBE

ennā Sabebnā l-māe Sabben
أنا صببنا الماء صبا

[] [ص ب ب] [م و ه] [ص ب ب]

 » 80 / Abese  Suresi: 25
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أنا | ÊNE ennā biz That [We]
,Nun,Elif,
,50,1,
ACC – accusative particle
PRON – 1st person plural object pronoun
حرف نصب من اخوات «ان» و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
صببنا ص ب ب | ṦBB ṦBBNE Sabebnā döktük [We] poured
Sad,Be,Be,Nun,Elif,
90,2,2,50,1,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
الماء م و ه | MVH ELMEÙ l-māe suyu the water
Elif,Lam,Mim,Elif,,
1,30,40,1,,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
صبا ص ب ب | ṦBB ṦBE Sabben iyice döküşle (in) abundance,
Sad,Be,Elif,
90,2,1,
N – accusative masculine indefinite verbal noun
اسم منصوب
ÊNE ṦBBNE ELMEÙ ṦBE

أنا صببنا الماء صبا

 » 80 / Abese  Suresi: 25

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَنَّا: biz | صَبَبْنَا: döktük | الْمَاءَ: suyu | صَبًّا: iyice döküşle |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أنا ÊNE biz | صببنا ṦBBNE döktük | الماء ELMEÙ suyu | صبا ṦBE iyice döküşle |
Kırık Meal (Okunuş) : |ennā: biz | Sabebnā: döktük | l-māe: suyu | Sabben: iyice döküşle |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊNE: biz | ṦBBNE: döktük | ELMEÙ: suyu | ṦBE: iyice döküşle |
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki biz, bir yağmurdur, yağdırdık.
Adem Uğur : Yağmurlar yağdırdık,
Ahmed Hulusi : Doğrusu biz o suyu bolca akıtıp döktük.
Ahmet Tekin : Doyurucu, bereketli yağmurlar yağdırdık.
Ahmet Varol : Şüphesiz biz suyu döktükçe döktük.
Ali Bulaç : Biz şüphesiz, suyu akıttıkça akıttık,
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten biz, yağmuru bol bol yağdırdık.
Bekir Sadak : Dogrusu suyu bol bol indirmekteyiz.
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki biz suyu döker de dökeriz, (İhtiyaç nisbetinde yağmur yağdırırız).
Diyanet İşleri : Gerçekten biz, yağmuru bol bol yağdırdık.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu suyu bol bol indirmekteyiz.
Diyanet Vakfi : (25-32) Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Edip Yüksel : Biz suyu döktükçe döktük.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz o suyu bol bol döktük.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Biz, o suyu bir döküş (bol bol) dökmekteyiz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Biz o suyu bir döküş dökmekteyiz
Fizilal-il Kuran : O suyu döktükçe döktük.
Gültekin Onan : Biz şüphesiz, suyu akıttıkça akıttık,
Hakkı Yılmaz : Biz suyu döktükçe döktük.
Hakkı Yılmaz : Âhiret de, dünya da Allah'ındır.
Hasan Basri Çantay : Hakıykat biz, o suyu (yağmuru) bol bol dökdük.
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ki biz, suyu (buluttan) bol bol döktük.
İbni Kesir : Doğrusu Biz; o suyu, bol bol indirdik.
İskender Evrenosoğlu : Biz, suyu nasıl akıttıkça akıttık.
Muhammed Esed : (nasıl) suyu bolca indirmekteyiz;
Mustafa İslamoğlu : Elbet suyu tarifsiz bir cömertlikle Biz indirmekteyiz;
Ömer Nasuhi Bilmen : (25-27) Şüphe yok ki, bir suyu bir dökmekle döküverdik. Sonra yeri bir yarmakla yarıverdik. Artık onda daneler bitirdik.
Ömer Öngüt : Doğrusu biz suyu bol bol indirdik.
Şaban Piriş : Ki, biz suyu döktükçe döktük.
Suat Yıldırım : (24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
Süleyman Ateş : Biz suyu iyice döktük.
Tefhim-ul Kuran : Hiç şüphe yok biz, suyu akıttıkça akıttık,
Ümit Şimşek : Biz suyu bol bol yağdırdık.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz suyu döktük de döktük.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}