» 80 / Abese  17:

Kuran Sırası: 80
İniş Sırası: 24
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

 » 80 / Abese  Suresi: 17
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قُتِلَ (GTL) = ḳutile : kahrolası
2. الْإِنْسَانُ (ELÎNSEN) = l-insānu : insan
3. مَا (ME) = mā : ne kadar
4. أَكْفَرَهُ (ÊKFRH) = ekferahu : nankördür
kahrolası | insan | ne kadar | nankördür |

[GTL] [ENS] [] [KFR]
GTL ELÎNSEN ME ÊKFRH

ḳutile l-insānu ekferahu
قتل الإنسان ما أكفره

 » 80 / Abese  Suresi: 17
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قتل ق ت ل | GTL GTL ḳutile kahrolası Is destroyed
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insānu insan [the] man,
ما | ME ne kadar how
أكفره ك ف ر | KFR ÊKFRH ekferahu nankördür ungrateful is he!

80:17 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

kahrolası | insan | ne kadar | nankördür |

[GTL] [ENS] [] [KFR]
GTL ELÎNSEN ME ÊKFRH

ḳutile l-insānu ekferahu
قتل الإنسان ما أكفره

[ق ت ل] [ا ن س] [] [ك ف ر]

 » 80 / Abese  Suresi: 17
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قتل ق ت ل | GTL GTL ḳutile kahrolası Is destroyed
Gaf,Te,Lam,
100,400,30,
V – 3rd person masculine singular passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insānu insan [the] man,
Elif,Lam,,Nun,Sin,Elif,Nun,
1,30,,50,60,1,50,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
ما | ME ne kadar how
Mim,Elif,
40,1,
INTG – interrogative noun
اسم استفهام
أكفره ك ف ر | KFR ÊKFRH ekferahu nankördür ungrateful is he!
,Kef,Fe,Re,He,
,20,80,200,5,
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
GTL ELÎNSEN ME ÊKFRH

قتل الإنسان ما أكفره

 » 80 / Abese  Suresi: 17

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قُتِلَ: kahrolası | الْإِنْسَانُ: insan | مَا: ne kadar | أَكْفَرَهُ: nankördür |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قتل GTL kahrolası | الإنسان ELÎNSEN insan | ما ME ne kadar | أكفره ÊKFRH nankördür |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳutile: kahrolası | l-insānu: insan | : ne kadar | ekferahu: nankördür |
Kırık Meal (Transcript) : |GTL: kahrolası | ELÎNSEN: insan | ME: ne kadar | ÊKFRH: nankördür |
Abdulbaki Gölpınarlı : Geberesice insan, ne de kâfirdir.
Adem Uğur : Kahrolası insan! Ne inkârcıdır!
Ahmed Hulusi : Ölesi (de hakikati göresi) insan, ne kadar da inkârcıdır!
Ahmet Tekin : Kahrolası insan! Ne nankördür! Ne kadar inkârcıdır.
Ahmet Varol : Canı çıkası insan ne kadar da nankördür!
Ali Bulaç : Kahrolası insan, ne kadar nankördür.
Ali Fikri Yavuz : Kahrolası (kâfir) insan, ne nankör şey!...
Bekir Sadak : Cani ciksin o insanin, o ne nankordur!
Celal Yıldırım : Kahrolası (inkarcı azgın) insan ne de nankördür!.
Diyanet İşleri : Kahrolası (inkârcı) insan! Ne nankördür o!
Diyanet İşleri (eski) : Canı çıksın o insanın, o ne nankördür!
Diyanet Vakfi : Kahrolası insan! Ne inkârcıdır!
Edip Yüksel : Yazıklar olsun insana; ne kadar da nankördür!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O kahrolası insan, ne nankör şey.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O kahrolası insan ne nankör şeydir!
Elmalılı Hamdi Yazır : O kahrolası insan ne nankör şey
Fizilal-il Kuran : Kahrolası insan ne kadar da nankördür.
Gültekin Onan : Kahrolası insan, ne kadar küfretmektedir.
Hakkı Yılmaz : "Onulmaz bir duruma düştü o insan! Ne tuhafça kâfir; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden biri oldu o insan! "
Hakkı Yılmaz : Göz şaşmadı ve azmadı.
Hasan Basri Çantay : O kahredilesi insan, ne nankördür o!
Hayrat Neşriyat : Kahrolası (o münkir) insan, ne nankördür!
İbni Kesir : Canı çıksın o insanın. Ne de nankördür o.
İskender Evrenosoğlu : İnsan kahroldu (Allah'ın Rahmeti'nden kovularak kendini mahvetti), o ne kadar çok nankör.
Muhammed Esed : (Ama çoğu zaman) insan kendini mahveder; hakikati ne kadar inatla inkar eder o!
Mustafa İslamoğlu : Hakkını vermediği hayattan mahrum kalası insanoğlu, nankörlükte ne kadar da sınır tanımazdır?
Ömer Nasuhi Bilmen : Kahrolsun insan, o ne kadar nankör.
Ömer Öngüt : Kahrolası insan! Ne kadar da nankör!
Şaban Piriş : Kahrolası insan ne de nankör!
Suat Yıldırım : Kahrolası kâfir insan, ne nankördür o!
Süleyman Ateş : Kahrolası insan, ne kadar da nânkördür!
Tefhim-ul Kuran : Kahrolası insan, ne kadar da nankördür.
Ümit Şimşek : Kahrolası insan, nasıl nankörlük ediyor!
Yaşar Nuri Öztürk : Kahrolası insan, ne kadar da nankördür!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}