» 75 / Kiyâme  6:

Kuran Sırası: 75
İniş Sırası: 31
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

 » 75 / Kiyâme  Suresi: 6
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَسْأَلُ (YSÊL) = yeselu : sorup durur
2. أَيَّانَ (ÊYEN) = eyyāne : nerede?
3. يَوْمُ (YVM) = yevmu : günü
4. الْقِيَامَةِ (ELGYEMT) = l-ḳiyāmeti : kıyamet
sorup durur | nerede? | günü | kıyamet |

[SEL] [] [YVM] [GVM]
YSÊL ÊYEN YVM ELGYEMT

yeselu eyyāne yevmu l-ḳiyāmeti
يسأل أيان يوم القيامة

 » 75 / Kiyâme  Suresi: 6
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يسأل س ا ل | SEL YSÊL yeselu sorup durur He asks,
أيان | ÊYEN eyyāne nerede? """When"
يوم ي و م | YVM YVM yevmu günü (is the) Day
القيامة ق و م | GVM ELGYEMT l-ḳiyāmeti kıyamet "(of) the Resurrection?"""

75:6 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

sorup durur | nerede? | günü | kıyamet |

[SEL] [] [YVM] [GVM]
YSÊL ÊYEN YVM ELGYEMT

yeselu eyyāne yevmu l-ḳiyāmeti
يسأل أيان يوم القيامة

[س ا ل] [] [ي و م] [ق و م]

 » 75 / Kiyâme  Suresi: 6
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يسأل س ا ل | SEL YSÊL yeselu sorup durur He asks,
Ye,Sin,,Lam,
10,60,,30,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
أيان | ÊYEN eyyāne nerede? """When"
,Ye,Elif,Nun,
,10,1,50,
INTG – interrogative noun
اسم استفهام
يوم ي و م | YVM YVM yevmu günü (is the) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
"N – nominative masculine noun → Day of Resurrection"
اسم مرفوع
القيامة ق و م | GVM ELGYEMT l-ḳiyāmeti kıyamet "(of) the Resurrection?"""
Elif,Lam,Gaf,Ye,Elif,Mim,Te merbuta,
1,30,100,10,1,40,400,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
YSÊL ÊYEN YVM ELGYEMT

يسأل أيان يوم القيامة

 » 75 / Kiyâme  Suresi: 6

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَسْأَلُ: sorup durur | أَيَّانَ: nerede? | يَوْمُ: günü | الْقِيَامَةِ: kıyamet |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يسأل YSÊL sorup durur | أيان ÊYEN nerede? | يوم YWM günü | القيامة ELGYEMT kıyamet |
Kırık Meal (Okunuş) : |yeselu: sorup durur | eyyāne: nerede? | yevmu: günü | l-ḳiyāmeti: kıyamet |
Kırık Meal (Transcript) : |YSÊL: sorup durur | ÊYEN: nerede? | YVM: günü | ELGYEMT: kıyamet |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve kıyâmet günü ne vakit diye sorar.
Adem Uğur : Kıyamet günü ne zamanmış? diye sorar.
Ahmed Hulusi : "Kıyamet süreci (ölüm sürecinde yaşanacaklar) ne zamanmış?" diye sorar.
Ahmet Tekin : 'Kıyamet günü ne zaman?' diye soruyor.
Ahmet Varol : 'Kıyamet günü ne zaman?' diye sorar.
Ali Bulaç : "Kıyamet günü ne zamanmış" diye sorar.
Ali Fikri Yavuz : (Alay ederek) sorar: “- Kıyâmet günü ne zaman?”
Bekir Sadak : (5-6) Ama, insanoglu gelecekte de suc islemek ister de: «Kiyamet gunu ne zamanmis!» der.
Celal Yıldırım : «Kıyamet günü de ne zamanmış ?» diye sorar.
Diyanet İşleri : “O kıyamet günü ne zaman?” diye sorar.
Diyanet İşleri (eski) : (5-6) Ama, insanoğlu gelecekte de suç işlemek ister de: 'Kıyamet günü ne zamanmış! ' der.
Diyanet Vakfi : «Kıyamet günü ne zamanmış?» diye sorar.
Edip Yüksel : 'Diriliş Günü ne zaman?' diye sorar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O kıyamet günü ne zaman? diye sorar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : sorar: «O kıyamet günü ne zaman?» diye.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sorar: ne zaman diye o Kıyamet günü
Fizilal-il Kuran : Bu yüzden «Kıyamet günü ne zaman?» diye soruyor.
Gültekin Onan : "Kıyamet günü ne zamanmış" diye sorar.
Hakkı Yılmaz : Soruyor: “Kıyâmet günü ne zamanmış?”
Hasan Basri Çantay : «Kıyamet günü (de) ne zaman (mış» diye) sorar.
Hayrat Neşriyat : 'O kıyâmet günü ne zaman?' diye (alay ederek) sorar.
İbni Kesir : Kıyamet günü de ne zamanmış? diye sorar.
İskender Evrenosoğlu : “Kıyâmet günü ne zaman?” diye sorar.
Muhammed Esed : ve (istihza ile) sorar: "Şu Kıyamet Günü ne zaman gelecekmiş?"
Ömer Nasuhi Bilmen : (6-7) Sorar ki Kıyamet günü ne zamandır? Artık o zaman ki, göz kamaşmış bir halde bulunur.
Ömer Öngüt : "Kıyamet günü ne zamanmış?" diye sorar.
Şaban Piriş : -Kıyamet günü ne zaman? diye sorar.
Suat Yıldırım : "Ne zamanmış o kıyamet günü?" diye alay eder.
Süleyman Ateş : "Kıyâmet günü nerede?" diye sorup durur.
Tefhim-ul Kuran : «Kıyamet günü ne zamanmış» diye sorar.
Ümit Şimşek : 'Ne zamanmış kıyamet?' diye sorar.
Yaşar Nuri Öztürk : "Kıyamet günü nerede/ne zaman?" diye sorar.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}