» 75 / Kiyâme  27:

Kuran Sırası: 75
İniş Sırası: 31
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

 » 75 / Kiyâme  Suresi: 27
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَقِيلَ (VGYL) = ve ḳīle : ve denir
2. مَنْ (MN) = men : kim?
3. رَاقٍ (REG) = rāḳin : efsun yapar
ve denir | kim? | efsun yapar |

[GVL] [] [RGY]
VGYL MN REG

ve ḳīle men rāḳin
وقيل من راق

 » 75 / Kiyâme  Suresi: 27
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وقيل ق و ل | GVL VGYL ve ḳīle ve denir And it is said,
من | MN men kim? """Who"
راق ر ق ي | RGY REG rāḳin efsun yapar "(will) cure?"""

75:27 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve denir | kim? | efsun yapar |

[GVL] [] [RGY]
VGYL MN REG

ve ḳīle men rāḳin
وقيل من راق

[ق و ل] [] [ر ق ي]

 » 75 / Kiyâme  Suresi: 27
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وقيل ق و ل | GVL VGYL ve ḳīle ve denir And it is said,
Vav,Gaf,Ye,Lam,
6,100,10,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular passive perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض مبني للمجهول
من | MN men kim? """Who"
Mim,Nun,
40,50,
INTG – interrogative noun
اسم استفهام
راق ر ق ي | RGY REG rāḳin efsun yapar "(will) cure?"""
Re,Elif,Gaf,
200,1,100,
N – nominative masculine indefinite active participle
اسم مرفوع
VGYL MN REG

وقيل من راق

 » 75 / Kiyâme  Suresi: 27

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَقِيلَ: ve denir | مَنْ: kim? | رَاقٍ: efsun yapar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وقيل WGYL ve denir | من MN kim? | راق REG efsun yapar |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve ḳīle: ve denir | men: kim? | rāḳin: efsun yapar |
Kırık Meal (Transcript) : |VGYL: ve denir | MN: kim? | REG: efsun yapar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve bir okuyup üfleyen yok mu denince.
Adem Uğur : Tedavi edebilecek kimdir? denir.
Ahmed Hulusi : "Kimdir ölümden kurtaracak?"
Ahmet Tekin : 'Kim tedavi edecek?' denilecek.
Ahmet Varol : Ve: 'Kim efsun yapar?' [1] denir,
Ali Bulaç : "Son müdahaleyi yapacak kim" denir.
Ali Fikri Yavuz : (Yanında bulunanlar tarafından) denilir ki: “- (Bunu) tedavi edecek bir doktor kim var?”
Bekir Sadak : (26-27) Dikkat edin; can bogaza gelip koprucuk kemiklerine dayandigi zaman: «Care bulan yok mudur?» denir.
Celal Yıldırım : Okuyup üfleyecek bir kimse yok mudur? denilecek.
Diyanet İşleri : (26-30) Hayır, can boğaza dayandığı, “Kimdir (bunu) iyi edecek?” dendiği, (ölmek üzere olanın da) bunun ayrılış olduğunu bildiği, bacakların birbirine dolandığı zaman, işte o gün sevk ediliş, Rabbinedir.
Diyanet İşleri (eski) : (26-27) Dikkat edin; can boğaza gelip köprücük kemiklerine dayandığı zaman: 'Çare bulan yok mudur?' denir.
Diyanet Vakfi : «Tedavi edebilecek kimdir?» denir.
Edip Yüksel : Ve, 'Çare bulan var mı?' dendiği zaman.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Tedavi edebilecek kimdir?» denilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : ve: «Okuyacak kim var?» denilir
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve denilir: kim var bir okuyacak?
Fizilal-il Kuran : Bu hastayı iyileştirecek biri yok mu? diye sorarlar.
Gültekin Onan : "Son müdahaleyi yapacak kim" denir.
Hakkı Yılmaz : (26-30) "Kesinlikle onların düşündüğü gibi değil! Köprücük kemiklerine dayandığı, “Çare bulan kimdir!” denildiği ve can çekişen kişi bunun o ayrılık anı olduğunu anladığı ve bacak bacağa dolaştığı zaman; işte o gün sürülüp götürülmek, sadece Rabbinedir. "
Hasan Basri Çantay : «Tedâvî edebilecek kim?» denildi (denilecek).
Hayrat Neşriyat : (26-27) Hayır! (Can) köprücük kemiklerine dayandığı zaman: 'Var mı (bu hastaya) bir okuyacak (tedâvi edecek) kişi?' denilir.
İbni Kesir : Çare bulacak kim? denir.
İskender Evrenosoğlu : Ve: “Kurtaracak kimdir?” denir.
Muhammed Esed : ve insanlar: "(onu kurtaracak) bir hekim yok mu?" diye sorarlar;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve denilmiş olur ki: «Tedavi edebilecek kim var?»
Ömer Öngüt : "Kim afsun yapar, bunu kim tedavi eder?" denir.
Şaban Piriş : -Son nefesini veren kimdir? denmiş.
Suat Yıldırım : "Bunu iyileştiren, kurtaran yok mu?" der.
Süleyman Ateş : Ve (başında bulunanlar tarafından): "Kim afsun yapar acaba? denir,
Tefhim-ul Kuran : «Son müdahaleyi yapacak kim» denir.
Ümit Şimşek : 'Yok mu kurtaran?' dendiğinde,
Yaşar Nuri Öztürk : "Kim var okuyup üfleyecek?" denilir!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}