» 68 / Kalem  38:

Kuran Sırası: 68
İniş Sırası: 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

 » 68 / Kalem  Suresi: 38
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
2. لَكُمْ (LKM) = lekum : sizin için var
3. فِيهِ (FYH) = fīhi : onda
4. لَمَا (LME) = lemā : her şey
5. تَخَيَّرُونَ (TḢYRVN) = teḣayyerūne : istediğiniz
şüphesiz | sizin için var | onda | her şey | istediğiniz |

[] [] [] [] [ḢYR]
ÎN LKM FYH LME TḢYRVN

inne lekum fīhi lemā teḣayyerūne
إن لكم فيه لما تخيرون

 » 68 / Kalem  Suresi: 38
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed
لكم | LKM lekum sizin için var for you
فيه | FYH fīhi onda in it
لما | LME lemā her şey what
تخيرون خ ي ر | ḢYR TḢYRVN teḣayyerūne istediğiniz you choose?

68:38 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

şüphesiz | sizin için var | onda | her şey | istediğiniz |

[] [] [] [] [ḢYR]
ÎN LKM FYH LME TḢYRVN

inne lekum fīhi lemā teḣayyerūne
إن لكم فيه لما تخيرون

[] [] [] [] [خ ي ر]

 » 68 / Kalem  Suresi: 38
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
لكم | LKM lekum sizin için var for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
فيه | FYH fīhi onda in it
Fe,Ye,He,
80,10,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
لما | LME lemā her şey what
Lam,Mim,Elif,
30,40,1,
EMPH – emphatic prefix lām
REL – relative pronoun
اللام لام التوكيد
اسم موصول
تخيرون خ ي ر | ḢYR TḢYRVN teḣayyerūne istediğiniz you choose?
Te,Hı,Ye,Re,Vav,Nun,
400,600,10,200,6,50,
V – 2nd person masculine plural (form V) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ÎN LKM FYH LME TḢYRVN

إن لكم فيه لما تخيرون

 » 68 / Kalem  Suresi: 38

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّ: şüphesiz | لَكُمْ: sizin için var | فِيهِ: onda | لَمَا: her şey | تَخَيَّرُونَ: istediğiniz |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إن ÎN şüphesiz | لكم LKM sizin için var | فيه FYH onda | لما LME her şey | تخيرون TḢYRWN istediğiniz |
Kırık Meal (Okunuş) : |inne: şüphesiz | lekum: sizin için var | fīhi: onda | lemā: her şey | teḣayyerūne: istediğiniz |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎN: şüphesiz | LKM: sizin için var | FYH: onda | LME: her şey | TḢYRVN: istediğiniz |
Abdulbaki Gölpınarlı : Orada, neyi beğenir, isterseniz sizindir diye mi yazılı?
Adem Uğur : Onda, beğendiğiniz her şey sizin için mutlaka vardır (diye mi yazılı)?
Ahmed Hulusi : Ki ondaki keyfinize göre hükümler sizindir (zannınızca Sünnetullâh'a da tâbi değilsiniz)!
Ahmet Tekin : O kitapta: 'Beğendiğiniz her şey sizin, diye mi yazılı?'
Ahmet Varol : İçinde, siz neyi seçerseniz o sizin olacak (diye mi yazılı)?
Ali Bulaç : İçinde, neyi seçip beğenirseniz, mutlaka sizin olacak diye.
Ali Fikri Yavuz : “- Siz her şeyi arzu ederseniz, muhakkak o sizin olacak.” diye, içinde yazılı mıdır?
Bekir Sadak : Sectikleriniz herhalde orada olacaktir.
Celal Yıldırım : İçinde neleri seçip beğenirseniz onlar sizin olacak (diye) bir bilgi mi var?
Diyanet İşleri : Onda, “Seçip beğendiğiniz her şey mutlaka sizindir” (diye mi yazılı?)
Diyanet İşleri (eski) : Seçtikleriniz herhalde orada olacaktır.
Diyanet Vakfi : Onda, beğendiğiniz her şey sizin için mutlaka vardır (diye mi yazılı)?
Edip Yüksel : Ve içinde her dilediğinizi bulabiliyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O kitapta, «beğendiğiniz her şey sizindir» diye mi yazılı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Siz bu alemde neyi beğenirseniz o mutlaka sizin olacak diye (mi yazıyor o kitapta).
Elmalılı Hamdi Yazır : Siz âlemde her neyi ıhtiyar ederseniz o her halde sizin olacak diye?
Fizilal-il Kuran : Onda beğendiğiniz her şeyi mi buluyorsunuz?
Gültekin Onan : İçinde, neyi seçip beğenirseniz, mutlaka sizin olacak diye.
Hakkı Yılmaz : (37,38) Yoksa içinde, ders aldığınız şeyler: “Siz bu âlemde neyi seçerseniz/beğenirseniz o kesinlikle sizin olacak” garantisi verilmiş olan size ait bir yazılı belge mi var?
Hasan Basri Çantay : Ki içinde ne (arzu ve) ihtiyar ederseniz, hepsi mutlaka sizin (olacakdır diye yazılıdır)?!
Hayrat Neşriyat : Onda: 'Ne beğenirseniz, muhakkak sizindir!' (diye mi yazılı?)
İbni Kesir : Seçtikleriniz herhalde orada olacaktır.
İskender Evrenosoğlu : Gerçekten onun içinde (o kitapta) “beğenip seçtiğiniz şeyler mutlaka sizindir” (mi yazılı)?
Muhammed Esed : içinde istediğiniz her şeyi bulabileceğiniz (bir kitap)?
Ömer Nasuhi Bilmen : (37-39) Yoksa sizin için bir kitap var da onda mı okuyorsunuz ki? Her neyi ihtiyar ederseniz, muhakkak sizin içindir. Yoksa sizin için Kıyamete kadar üzerinizde yeminler mi vardır ki? Ne hükmeder olursanız sizin içindir.
Ömer Öngüt : O kitapta: "Beğendiğiniz her şey sizindir. " diye mi yazılı?
Şaban Piriş : Herhalde orada ne arzu ederseniz hepsi sizin...
Suat Yıldırım : Onda "Siz neyi tercih ederseniz size verilir." diye bir bilgi mi buluyorsunuz?
Süleyman Ateş : Onda istediğiniz her şeyi buluyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran : İçinde, siz neyi seçip beğenirseniz, mutlaka sizin olacak, diye.
Ümit Şimşek : O kitap 'Beğendiğiniz herşey sizin olsun' mu diyor?
Yaşar Nuri Öztürk : Onda, keyfinize uyan her şeyi rahatça buluyorsunuz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}