» 68 / Kalem  37:

Kuran Sırası: 68
İniş Sırası: 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

 » 68 / Kalem  Suresi: 37
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَمْ (ÊM) = em : yoksa
2. لَكُمْ (LKM) = lekum : sizin var mı?
3. كِتَابٌ (KTEB) = kitābun : bir Kitabınız
4. فِيهِ (FYH) = fīhi : onda (mı?)
5. تَدْرُسُونَ (TD̃RSVN) = tedrusūne : okuyorsunuz
yoksa | sizin var mı? | bir Kitabınız | onda (mı?) | okuyorsunuz |

[] [] [KTB] [] [D̃RS]
ÊM LKM KTEB FYH TD̃RSVN

em lekum kitābun fīhi tedrusūne
أم لكم كتاب فيه تدرسون

 » 68 / Kalem  Suresi: 37
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أم | ÊM em yoksa Or
لكم | LKM lekum sizin var mı? (is) for you
كتاب ك ت ب | KTB KTEB kitābun bir Kitabınız a book
فيه | FYH fīhi onda (mı?) wherein
تدرسون د ر س | D̃RS TD̃RSVN tedrusūne okuyorsunuz you learn,

68:37 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yoksa | sizin var mı? | bir Kitabınız | onda (mı?) | okuyorsunuz |

[] [] [KTB] [] [D̃RS]
ÊM LKM KTEB FYH TD̃RSVN

em lekum kitābun fīhi tedrusūne
أم لكم كتاب فيه تدرسون

[] [] [ك ت ب] [] [د ر س]

 » 68 / Kalem  Suresi: 37
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أم | ÊM em yoksa Or
,Mim,
,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
لكم | LKM lekum sizin var mı? (is) for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
كتاب ك ت ب | KTB KTEB kitābun bir Kitabınız a book
Kef,Te,Elif,Be,
20,400,1,2,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
فيه | FYH fīhi onda (mı?) wherein
Fe,Ye,He,
80,10,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
تدرسون د ر س | D̃RS TD̃RSVN tedrusūne okuyorsunuz you learn,
Te,Dal,Re,Sin,Vav,Nun,
400,4,200,60,6,50,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ÊM LKM KTEB FYH TD̃RSVN

أم لكم كتاب فيه تدرسون

 » 68 / Kalem  Suresi: 37

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَمْ: yoksa | لَكُمْ: sizin var mı? | كِتَابٌ: bir Kitabınız | فِيهِ: onda (mı?) | تَدْرُسُونَ: okuyorsunuz |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أم ÊM yoksa | لكم LKM sizin var mı? | كتاب KTEB bir Kitabınız | فيه FYH onda (mı?) | تدرسون TD̃RSWN okuyorsunuz |
Kırık Meal (Okunuş) : |em: yoksa | lekum: sizin var mı? | kitābun: bir Kitabınız | fīhi: onda (mı?) | tedrusūne: okuyorsunuz |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊM: yoksa | LKM: sizin var mı? | KTEB: bir Kitabınız | FYH: onda (mı?) | TD̃RSVN: okuyorsunuz |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yoksa size mahsus bir kitap var da oradan mı okuyorsunuz.
Adem Uğur : Yoksa size ait bir kitap var da, (bu bâtıl inanışları) onda mı okuyorsunuz?
Ahmed Hulusi : Yoksa sizin bir kitabınız var da ondan mı ders alıyorsunuz?
Ahmet Tekin : Yoksa kutsal bir kitabınız var da, içinde bunları mı okuyorsunuz?
Ahmet Varol : Yoksa sizin bir kitabınız var da (bu verdiğiniz hükümleri) onda mı okuyorsunuz?
Ali Bulaç : Yoksa (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?
Ali Fikri Yavuz : Yoksa size mahsus kitap var da, onda şu dersi mi okuyorsunuz.
Bekir Sadak : Yoksa okudugunuz bir kitabiniz mi var?
Celal Yıldırım : Yoksa size ait ders yapıp okuduğunuz bir kitap mı var?
Diyanet İşleri : Yoksa size ait bir kitabınız var da (bu batıl hükümleri) ondan mı okuyorsunuz?
Diyanet İşleri (eski) : Yoksa okuduğunuz bir kitabınız mı var?
Diyanet Vakfi : Yoksa size ait bir kitap var da, (bu bâtıl inanışları) onda mı okuyorsunuz?
Edip Yüksel : Yoksa bir kitabınız var da onu mu okuyup duruyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yoksa size ait bir kitap var da onda mı okuyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yoksa size ait bir kitap var da onda şu dersi mi okuyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır : Yoksa size mahsus bir kitab var da onda şu dersi mi okuyorsunuz
Fizilal-il Kuran : Yoksa bir kitabınız var da ondan mı bu hükümleri okuyorsunuz?
Gültekin Onan : Yoksa (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?
Hakkı Yılmaz : (37,38) Yoksa içinde, ders aldığınız şeyler: “Siz bu âlemde neyi seçerseniz/beğenirseniz o kesinlikle sizin olacak” garantisi verilmiş olan size ait bir yazılı belge mi var?
Hasan Basri Çantay : Yoksa size mahsus (indirilmiş) bir kitab var da onda mı okuyorsunuz?!
Hayrat Neşriyat : Yoksa size mahsus bir kitab var da (bu hükümleri) onda mı okuyorsunuz?
İbni Kesir : Yoksa size mahsus bir kitab var da ondan mı okuyorsunuz?
İskender Evrenosoğlu : Yoksa sizin bir kitabınız var da ondan ders mi okuyorsunuz?
Muhammed Esed : Yoksa dönüp baktığınız (özel) bir kitabınız mı var,
Ömer Nasuhi Bilmen : (37-39) Yoksa sizin için bir kitap var da onda mı okuyorsunuz ki? Her neyi ihtiyar ederseniz, muhakkak sizin içindir. Yoksa sizin için Kıyamete kadar üzerinizde yeminler mi vardır ki? Ne hükmeder olursanız sizin içindir.
Ömer Öngüt : Yoksa size âit bir kitap var da ondan mı okuyorsunuz?
Şaban Piriş : Yoksa sizin bir kitabınız var da oradan mı ders çıkarıyorsunuz?
Suat Yıldırım : Yoksa size ait bir kitap var da bu kabîl bilgileri oradan mı okuyorsunuz?
Süleyman Ateş : Yoksa sizin bir Kitabınız var da onda mı (bu hükümleri) okuyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran : Yoksa sizin (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?
Ümit Şimşek : Yoksa ders aldığınız bir kitabınız mı var?
Yaşar Nuri Öztürk : Yoksa sizin bir kitabınız var da ondan ders mi görüyorsunuz?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}