» 34 / Sebe’  53:

Kuran Sırası: 34
İniş Sırası: 58
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 » 34 / Sebe’  Suresi: 53
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَقَدْ (VGD̃) = ve ḳad : oysa andolsun
2. كَفَرُوا (KFRVE) = keferū : inkar etmişlerdi
3. بِهِ (BH) = bihi : onu
4. مِنْ (MN) = min :
5. قَبْلُ (GBL) = ḳablu : daha önce
6. وَيَقْذِفُونَ (VYGZ̃FVN) = ve yeḳƶifūne : ve atıyorlardı
7. بِالْغَيْبِ (BELĞYB) = bil-ğaybi : görülmeyene
8. مِنْ (MN) = min : -den
9. مَكَانٍ (MKEN) = mekānin : yer-
10. بَعِيدٍ (BAYD̃) = beǐydin : uzak
oysa andolsun | inkar etmişlerdi | onu | | daha önce | ve atıyorlardı | görülmeyene | -den | yer- | uzak |

[] [KFR] [] [] [GBL] [GZ̃F] [ĞYB] [] [KVN] [BAD̃]
VGD̃ KFRVE BH MN GBL VYGZ̃FVN BELĞYB MN MKEN BAYD̃

ve ḳad keferū bihi min ḳablu ve yeḳƶifūne bil-ğaybi min mekānin beǐydin
وقد كفروا به من قبل ويقذفون بالغيب من مكان بعيد

 » 34 / Sebe’  Suresi: 53
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وقد | VGD̃ ve ḳad oysa andolsun And certainly,
كفروا ك ف ر | KFR KFRVE keferū inkar etmişlerdi they disbelieved
به | BH bihi onu in it
من | MN min before.
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳablu daha önce before.
ويقذفون ق ذ ف | GZ̃F VYGZ̃FVN ve yeḳƶifūne ve atıyorlardı And they utter conjectures
بالغيب غ ي ب | ĞYB BELĞYB bil-ğaybi görülmeyene about the unseen
من | MN min -den from
مكان ك و ن | KVN MKEN mekānin yer- a place
بعيد ب ع د | BAD̃ BAYD̃ beǐydin uzak far off.

34:53 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

oysa andolsun | inkar etmişlerdi | onu | | daha önce | ve atıyorlardı | görülmeyene | -den | yer- | uzak |

[] [KFR] [] [] [GBL] [GZ̃F] [ĞYB] [] [KVN] [BAD̃]
VGD̃ KFRVE BH MN GBL VYGZ̃FVN BELĞYB MN MKEN BAYD̃

ve ḳad keferū bihi min ḳablu ve yeḳƶifūne bil-ğaybi min mekānin beǐydin
وقد كفروا به من قبل ويقذفون بالغيب من مكان بعيد

[] [ك ف ر] [] [] [ق ب ل] [ق ذ ف] [غ ي ب] [] [ك و ن] [ب ع د]

 » 34 / Sebe’  Suresi: 53
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وقد | VGD̃ ve ḳad oysa andolsun And certainly,
Vav,Gaf,Dal,
6,100,4,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
CERT – particle of certainty
الواو عاطفة
حرف تحقيق
كفروا ك ف ر | KFR KFRVE keferū inkar etmişlerdi they disbelieved
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
به | BH bihi onu in it
Be,He,
2,5,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
من | MN min before.
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳablu daha önce before.
Gaf,Be,Lam,
100,2,30,
N – genitive noun
اسم مجرور
ويقذفون ق ذ ف | GZ̃F VYGZ̃FVN ve yeḳƶifūne ve atıyorlardı And they utter conjectures
Vav,Ye,Gaf,Zel,Fe,Vav,Nun,
6,10,100,700,80,6,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بالغيب غ ي ب | ĞYB BELĞYB bil-ğaybi görülmeyene about the unseen
Be,Elif,Lam,Ğayn,Ye,Be,
2,1,30,1000,10,2,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
من | MN min -den from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
مكان ك و ن | KVN MKEN mekānin yer- a place
Mim,Kef,Elif,Nun,
40,20,1,50,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
بعيد ب ع د | BAD̃ BAYD̃ beǐydin uzak far off.
Be,Ayn,Ye,Dal,
2,70,10,4,
ADJ – genitive masculine singular indefinite adjective
صفة مجرورة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَقَدْ: oysa andolsun | كَفَرُوا: inkar etmişlerdi | بِهِ: onu | مِنْ: | قَبْلُ: daha önce | وَيَقْذِفُونَ: ve atıyorlardı | بِالْغَيْبِ: görülmeyene | مِنْ: -den | مَكَانٍ: yer- | بَعِيدٍ: uzak |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وقد WGD̃ oysa andolsun | كفروا KFRWE inkar etmişlerdi | به BH onu | من MN | قبل GBL daha önce | ويقذفون WYGZ̃FWN ve atıyorlardı | بالغيب BELĞYB görülmeyene | من MN -den | مكان MKEN yer- | بعيد BAYD̃ uzak |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve ḳad: oysa andolsun | keferū: inkar etmişlerdi | bihi: onu | min: | ḳablu: daha önce | ve yeḳƶifūne: ve atıyorlardı | bil-ğaybi: görülmeyene | min: -den | mekānin: yer- | beǐydin: uzak |
Kırık Meal (Transcript) : |VGD̃: oysa andolsun | KFRVE: inkar etmişlerdi | BH: onu | MN: | GBL: daha önce | VYGZ̃FVN: ve atıyorlardı | BELĞYB: görülmeyene | MN: -den | MKEN: yer- | BAYD̃: uzak |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve gerçekten de önce ona kâfir olmuşlardı ve uzak bir yerdeyken gizli şeye dâir dillerine geleni söylüyorlardı.
Adem Uğur : Halbuki daha önce onu (hakkı) inkâr etmişlerdi. Uzak bir yerden gayb hakkında atıp tutuyorlardı.
Ahmed Hulusi : Daha önce o hakikati inkâr etmişlerdi! Hakikatten uzak olarak, gaybları hakkında ileri geri atıp tutuyorlardı.
Ahmet Tekin : Halbuki, daha önce, hakkı inkârda ısrar etmişlerdi. Uzak bir yerden gaybla, duyu ve bilgi alanı ötesiyle ilgili tahmin yürütüyorlar, mesnetsiz ileri-geri konuşuyorlardı.
Ahmet Varol : Daha önce onu inkâr etmişlerdi ve uzak bir yerden gayba atıp tutuyorlardı. [4]
Ali Bulaç : Oysa daha önce onu inkar etmişlerdi; onlar uzak bir yerden gayba atıp tutuyorlardı (dil uzatıyorlardı).
Ali Fikri Yavuz : Halbuki daha önce (dünyada) O’nu= Hz. Peygamberi inkâr etmişlerdi; ve bilmedikleri şeye haktan uzak olarak lâf atıp duruyorlardı; (Peygamber için sihirbazdır, şairdir, kâhindir diyorlardı).
Bekir Sadak : Oysa onu daha once inkar etmisler, uzak bir yer olan dunyadan gorunmeyene dil uzatmislardi.
Celal Yıldırım : Halbuki daha önce onu inkâr etmişler, uzak yerden gaybe taş atmışlar (bilmedikleri şeye dil uzatmışlardı.
Diyanet İşleri : Oysa daha önce onu inkâr etmişlerdi ve uzak bir yerden gayb hakkında atıp tutuyorlardı.
Diyanet İşleri (eski) : Oysa onu daha önce inkar etmişler, uzak bir yer olan dünyadan görünmeyene dil uzatmışlardı.
Diyanet Vakfi : Halbuki daha önce onu (hakkı) inkâr etmişlerdi. Uzak bir yerden gayb hakkında atıp tutuyorlardı.
Edip Yüksel : Halbuki daha önce onu yalanlamışlardı. Bilgileri olmayan konularda uzaktan atıp tutuyorlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Halbuki daha önce (dünyada) O'nu inkâr etmişlerdi. Uzak yerden gayba taş atıyorlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Oysa daha önce O'na küfretmişlerdi, uzak yerden gaybe taş atıyorlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır : Halbuki evvel ona küfretmişlerdi, uzak yerden gaybe taş atıyorlardı
Fizilal-il Kuran : Vaktiyle onu inkâr etmişlerdi, o zaman uzaktan karanlığa taş atıyorlardı.
Gültekin Onan : Oysa daha önce ona küfretmişlerdi; onlar uzak bir yerden gayba atıp tutuyorlardı (dil uzatıyorlardı).
Hakkı Yılmaz : Hâlbuki daha önce dünyada O'nu kesin olarak bilerek reddetmişlerdi/ O'na inanmamışlardı. Uzak bir yerden boşa atıp tutuyorlardı.
Hasan Basri Çantay : Halbuki daha evvel ona küfretmişlerdi. Uzak bir yerden gaybe atıb tutuyorlardı.
Hayrat Neşriyat : Hâlbuki daha önce onu gerçekten inkâr etmişlerdi. Ve uzak bir yerden gayba (taş)atıyor (bilmeden ileri geri konuşuyor)lardı.
İbni Kesir : Halbuki daha önce onu inkar etmişlerdi. Uzak bir yerden gayba atıp tutuyorlardı.
İskender Evrenosoğlu : Ve daha önce onu inkâr etmişlerdi ve uzak bir yerden (dalâletten) gayba (lâf) atıyorlardı.
Muhammed Esed : Halbuki önceleri hakikati inkara kalkışmışlar ve insan kavrayışının ötesindeki bazı şeylere uzaktan dil uzatmışlardı.
Ömer Nasuhi Bilmen : Halbuki, O'nu evvelce inkar etmişlerdi ve gayba uzak bir yerden taş atıyorlardı.
Ömer Öngüt : Halbuki daha önce onu inkâr etmişlerdi. Uzak bir yerden gayb hakkında atıp tutuyorlardı.
Şaban Piriş : Oysa daha önce onu inkar etmişlerdi. Uzak bir yerden atıp tutuyorlardı.
Suat Yıldırım : Halbuki daha önce onu inkâr etmişlerdi ve uzak bir yerden gayba atıp tutuyorlardı!
Süleyman Ateş : Oysa daha önce onu inkâr etmişlerdi. Uzak yerden görülmeyene taş atıyorlardı.
Tefhim-ul Kuran : Oysa daha önce onu inkâr etmişlerdi; onlar uzak bir yerden gayba atıp tutuyorlardı (dil uzatıyorlardı).
Ümit Şimşek : Oysa daha önce onu inkâr etmişlerdi; o zaman gayb âlemi hakkında uzaktan uzağa atıp tutuyorlardı.
Yaşar Nuri Öztürk : Daha önce inkâr etmişlerdi onu. Gayba taş atıp duruyorlardı o uzak yerden.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}