» 15 / Hicr  93:

Kuran Sırası: 15
İniş Sırası: 54
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

 » 15 / Hicr  Suresi: 93
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. عَمَّا (AME) = ǎmmā :
2. كَانُوا (KENVE) = kānū : şeylerden
3. يَعْمَلُونَ (YAMLVN) = yeǎ'melūne : yaptıkları
| şeylerden | yaptıkları |

[] [KVN] [AML]
AME KENVE YAMLVN

ǎmmā kānū yeǎ'melūne
عما كانوا يعملون

 » 15 / Hicr  Suresi: 93
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
عما | AME ǎmmā About what
كانوا ك و ن | KVN KENVE kānū şeylerden they used (to)
يعملون ع م ل | AML YAMLVN yeǎ'melūne yaptıkları do.

15:93 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

| şeylerden | yaptıkları |

[] [KVN] [AML]
AME KENVE YAMLVN

ǎmmā kānū yeǎ'melūne
عما كانوا يعملون

[] [ك و ن] [ع م ل]

 » 15 / Hicr  Suresi: 93
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
عما | AME ǎmmā About what
Ayn,Mim,Elif,
70,40,1,
P – preposition
REL – relative pronoun
حرف جر
اسم موصول
كانوا ك و ن | KVN KENVE kānū şeylerden they used (to)
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
يعملون ع م ل | AML YAMLVN yeǎ'melūne yaptıkları do.
Ye,Ayn,Mim,Lam,Vav,Nun,
10,70,40,30,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
AME KENVE YAMLVN

عما كانوا يعملون

 » 15 / Hicr  Suresi: 93

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |عَمَّا: | كَانُوا: şeylerden | يَعْمَلُونَ: yaptıkları |
Kırık Meal (Harekesiz) : |عما AME | كانوا KENWE şeylerden | يعملون YAMLWN yaptıkları |
Kırık Meal (Okunuş) : |ǎmmā: | kānū: şeylerden | yeǎ'melūne: yaptıkları |
Kırık Meal (Transcript) : |AME: | KENVE: şeylerden | YAMLVN: yaptıkları |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yaptıkları şeyleri.
Adem Uğur : Yaptıklarından dolayı.
Ahmed Hulusi : Yapmakta olduklarından!
Ahmet Tekin : İşlemekte oldukları amellerden dolayı onları sorguya çekeceğiz.
Ahmet Varol : Yapmakta oldukları şeylerden.
Ali Bulaç : Yapmakta oldukları şeyleri.
Ali Fikri Yavuz : (92-93) Rabbin hakkı için, biz onların hepsine muhakkak surette yapmakta oldukları şeylerden soracağız (ve cezalarını vereceğiz).
Bekir Sadak : (90-93) Kuran'i islerine geldigi gibi bolenlere de, kendi Kitablarinin bir kismina inanip bir kismini kabul etmiyen yahudi ve hiristiyanlara da nitekim Kitap indirmistik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptiklarindan sorumlu tutacagiz.
Celal Yıldırım : (92-93) Rabbin hakkı için elbette onların hepsinden, yapageldikleri şeylerden bir bir soracağız.
Diyanet İşleri : (92-93) Rabbine andolsun, onların hepsine yapmakta olduklarını mutlaka soracağız.
Diyanet İşleri (eski) : (90-93) Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.
Diyanet Vakfi : (92-93) Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.
Edip Yüksel : Yaptıkları şeylerden.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (92-93) Rabbin hakkı için biz, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (92-93) Rabbin hakkı için, Biz onların hepsine mutlaka ve muhakkak bütün yaptıklarını soracağız.
Elmalılı Hamdi Yazır : (92-93) Ki rabbın hakkı için, biz onların hepsine mutlak ve muhakkak soracağız
Fizilal-il Kuran : Yaptıkları işler konusunda.
Gültekin Onan : Yapmakta oldukları şeyleri.
Hakkı Yılmaz : (92,93) İşte, andolsun Rabbine ki, Biz, kesinlikle onların hepsini yaptıkları şeylerden hesaba çekeceğiz. {Şu‘arâ 7-9: Ve onlar yeryüzüne bakmadılar mı? Biz orada her güzel eşten nicelerini bitirdik. Şüphesiz ki bunda kesinlikle alâmet/gösterge vardır; ama onların çoğu iman edenler olmadılar. Ve şüphe yok ki Rabbin, kesinlikle en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olanın, engin merhamet sahibinin ta kendisidir.}
Hasan Basri Çantay : (92-93) İşte Rabbine andolsun ki onlara, topuna yapmakda oldukları şeyleri elbette soracağız.
Hayrat Neşriyat : (92-93) Artık Rabbine yemîn olsun ki, onların hepsine, yapmakta oldukları şeylerden mutlaka soracağız!
İbni Kesir : Yapmakta oldukları şeyleri.
İskender Evrenosoğlu : Yapmış oldukları şeylerden.
Muhammed Esed : (hem de) bütün yapıp ettiklerini hesaba katarak!
Ömer Nasuhi Bilmen : Bütün yapar olduklarından.
Ömer Öngüt : Yaptıkları şeylerden.
Şaban Piriş : (92-93) Rabbine andolsun ki, onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.
Suat Yıldırım : Onları yaptıkları işlerden sorumlu tutacağız.
Süleyman Ateş : Yaptıkları şeylerden.
Tefhim-ul Kuran : Yapmakta oldukları şeyleri.
Ümit Şimşek : Yaptıklarının hesabını soracağız.
Yaşar Nuri Öztürk : Yapıp ettiklerinden...


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}