» 70 / Me’âric  9:

Kuran Sırası: 70
İniş Sırası: 79
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

 » 70 / Me’âric  Suresi: 9
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَتَكُونُ (VTKVN) = ve tekūnu : ve olur
2. الْجِبَالُ (ELCBEL) = l-cibālu : dağlar
3. كَالْعِهْنِ (KELAHN) = kāl'ǐhni : renkli yün gibi
ve olur | dağlar | renkli yün gibi |

[KVN] [CBL] [AHN]
VTKVN ELCBEL KELAHN

ve tekūnu l-cibālu kāl'ǐhni
وتكون الجبال كالعهن

 » 70 / Me’âric  Suresi: 9
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وتكون ك و ن | KVN VTKVN ve tekūnu ve olur And will be
الجبال ج ب ل | CBL ELCBEL l-cibālu dağlar the mountains
كالعهن ع ه ن | AHN KELAHN kāl'ǐhni renkli yün gibi like wool,

70:9 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve olur | dağlar | renkli yün gibi |

[KVN] [CBL] [AHN]
VTKVN ELCBEL KELAHN

ve tekūnu l-cibālu kāl'ǐhni
وتكون الجبال كالعهن

[ك و ن] [ج ب ل] [ع ه ن]

 » 70 / Me’âric  Suresi: 9
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وتكون ك و ن | KVN VTKVN ve tekūnu ve olur And will be
Vav,Te,Kef,Vav,Nun,
6,400,20,6,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person feminine singular imperfect verb
الواو عاطفة
فعل مضارع
الجبال ج ب ل | CBL ELCBEL l-cibālu dağlar the mountains
Elif,Lam,Cim,Be,Elif,Lam,
1,30,3,2,1,30,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
كالعهن ع ه ن | AHN KELAHN kāl'ǐhni renkli yün gibi like wool,
Kef,Elif,Lam,Ayn,He,Nun,
20,1,30,70,5,50,
P – prefixed preposition ka
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
VTKVN ELCBEL KELAHN

وتكون الجبال كالعهن

 » 70 / Me’âric  Suresi: 9

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَتَكُونُ: ve olur | الْجِبَالُ: dağlar | كَالْعِهْنِ: renkli yün gibi |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وتكون WTKWN ve olur | الجبال ELCBEL dağlar | كالعهن KELAHN renkli yün gibi |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve tekūnu: ve olur | l-cibālu: dağlar | kāl'ǐhni: renkli yün gibi |
Kırık Meal (Transcript) : |VTKVN: ve olur | ELCBEL: dağlar | KELAHN: renkli yün gibi |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve dağlar, atılmış renk renk pamuğa benzer.
Adem Uğur : Dağlar da atılmış yüne döner.
Ahmed Hulusi : Dağlar renkli yün gibi olur.
Ahmet Tekin : Dağların atılmış renkli yün haline çevrileceği günde görüyoruz.
Ahmet Varol : Dağlar da atılmış yün gibi olur.
Ali Bulaç : Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengarenk yün gibi olacak.
Ali Fikri Yavuz : Dağlar da, renk renk atılmış yün gibi bulunacak.
Bekir Sadak : Daglar da atilmis pamuga doner.
Celal Yıldırım : Dağlar, atılmış renk renk yüne benzer.
Diyanet İşleri : (8-9) Göğün, erimiş maden gibi ve dağların atılmış renkli yün gibi olacağı günü hatırla.
Diyanet İşleri (eski) : Dağlar da atılmış pamuğa döner.
Diyanet Vakfi : Dağlar da atılmış yüne döner.
Edip Yüksel : Dağlar ise atılmış yün gibi olur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Dağlar da atılmış renkli yün gibi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Dağlar da atılmış elvan yun gibi
Fizilal-il Kuran : Dağlar, atılmış renkli yün gibi olur.
Gültekin Onan : Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengarenk yün gibi olacak.
Hakkı Yılmaz : (8-10) "O gün gök erimiş bir maden gibi olur. Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur. Ve bir sıcak; yakın dost bir sıcak; yakın dosta sormaz. "
Hasan Basri Çantay : dağlar yün gibi olacak,
Hayrat Neşriyat : Dağlar da (atılmış) rengârenk yün gibi olur!
İbni Kesir : Dağlar ise atılmış pamuk gibi.
İskender Evrenosoğlu : Ve dağlar (atılmış) rengârenk yün parçaları gibi olacak.
Muhammed Esed : ve dağların yün topakları gibi olacağı,
Ömer Nasuhi Bilmen : (9-10) Dağlar da atılmış rengârenk yün gibi olacaktır. Hiçbir dost da bir dostu sormaz.
Ömer Öngüt : Dağlar da atılmış yüne döner.
Şaban Piriş : Dağlar ise atılmış yün gibi olur.
Suat Yıldırım : Dağlar ise atılmış rengârenk yüne döner.
Süleyman Ateş : Dağlar, renkli yün gibi olur.
Tefhim-ul Kuran : Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengarenk yün gibi olacak.
Ümit Şimşek : Dağlar atılmış yün gibi olur.
Yaşar Nuri Öztürk : Dağlar, atılmış, renkli yün gibi olur.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}