» 70 / Me’âric  19:

Kuran Sırası: 70
İniş Sırası: 79
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

 » 70 / Me’âric  Suresi: 19
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّ (ÎN) = inne : doğrusu
2. الْإِنْسَانَ (ELÎNSEN) = l-insāne : insan
3. خُلِقَ (ḢLG) = ḣuliḳa : yaratılmıştır
4. هَلُوعًا (HLVAE) = helūǎn : hırslı (ve huysuz)
doğrusu | insan | yaratılmıştır | hırslı (ve huysuz) |

[] [ENS] [ḢLG] [HLA]
ÎN ELÎNSEN ḢLG HLVAE

inne l-insāne ḣuliḳa helūǎn
إن الإنسان خلق هلوعا

 » 70 / Me’âric  Suresi: 19
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne doğrusu Indeed,
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insāne insan the man
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣuliḳa yaratılmıştır was created
هلوعا ه ل ع | HLA HLVAE helūǎn hırslı (ve huysuz) anxious -

70:19 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

doğrusu | insan | yaratılmıştır | hırslı (ve huysuz) |

[] [ENS] [ḢLG] [HLA]
ÎN ELÎNSEN ḢLG HLVAE

inne l-insāne ḣuliḳa helūǎn
إن الإنسان خلق هلوعا

[] [ا ن س] [خ ل ق] [ه ل ع]

 » 70 / Me’âric  Suresi: 19
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne doğrusu Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insāne insan the man
Elif,Lam,,Nun,Sin,Elif,Nun,
1,30,,50,60,1,50,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣuliḳa yaratılmıştır was created
Hı,Lam,Gaf,
600,30,100,
V – 3rd person masculine singular passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
هلوعا ه ل ع | HLA HLVAE helūǎn hırslı (ve huysuz) anxious -
He,Lam,Vav,Ayn,Elif,
5,30,6,70,1,
N – accusative masculine singular indefinite noun
اسم منصوب
ÎN ELÎNSEN ḢLG HLVAE

إن الإنسان خلق هلوعا

 » 70 / Me’âric  Suresi: 19

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّ: doğrusu | الْإِنْسَانَ: insan | خُلِقَ: yaratılmıştır | هَلُوعًا: hırslı (ve huysuz) |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إن ÎN doğrusu | الإنسان ELÎNSEN insan | خلق ḢLG yaratılmıştır | هلوعا HLWAE hırslı (ve huysuz) |
Kırık Meal (Okunuş) : |inne: doğrusu | l-insāne: insan | ḣuliḳa: yaratılmıştır | helūǎn: hırslı (ve huysuz) |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎN: doğrusu | ELÎNSEN: insan | ḢLG: yaratılmıştır | HLVAE: hırslı (ve huysuz) |
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki insan haris yaratılmıştır.
Adem Uğur : Gerçekten insan, pek hırslı (ve sabırsız) yaratılmıştır.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki insanın yaratılışında hırs ve doyumsuzluk mevcuttur!
Ahmet Tekin : Doğrusu insan haris, huysuz, üzüntüye kapılabilen biri olarak ve tez canlı yaratılmıştır.
Ahmet Varol : Doğrusu insan çok hırslı ve sabırsız yaratılmıştır.
Ali Bulaç : Gerçekten, insan, 'bencil ve haris' olarak yaratıldı.
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten insan harîs ve cimri yaratılmıştır.
Bekir Sadak : Insan gercekten pek huysuz yaratilmistir:
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki insan, hırslı açgözlü yaratılmıştır.
Diyanet İşleri : Şüphesiz insan çok hırslı ve sabırsız olarak yaratılmıştır.
Diyanet İşleri (eski) : İnsan gerçekten pek huysuz yaratılmıştır:
Diyanet Vakfi : Gerçekten insan, pek hırslı (ve sabırsız) yaratılmıştır.
Edip Yüksel : Doğrusu insan endişeli bir karaktere sahiptir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Doğrusu insan dayanıksız ve huysuz yaratılmıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gerçekten insan hırslı ve huysuz yaratılmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hâkikat o insan helu' yaradılmıştır
Fizilal-il Kuran : Doğrusu insan hırslı ve huysuz yaratılmıştır.
Gültekin Onan : Gerçekten, insan, 'bencil ve haris' olarak yaratıldı.
Hakkı Yılmaz : (19-21) "Şüphesiz insan dayanıksız ve huysuz oluşturulmuştur; kendisine kötülük dokundu mu sızlanır. Kendisine hayır dokundu mu/ kendisi varlıklı kılındığında da küçük bir yardımı bile engeller. "
Hasan Basri Çantay : Hakıykat insan, hırsına düşkün (ve sabrı kıt) yaratılmışdır.
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ki insan, çok hırslı (ve sabırsız) yaratılmıştır!
İbni Kesir : Gerçekten insan; hırsına düşkün yaratılmıştır.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki insan, sabırsız ve tamahkâr olarak yaratıldı.
Muhammed Esed : Gerçek şu ki, insan tatminsiz bir tabiata sahiptir.
Ömer Nasuhi Bilmen : (19-20) Şüphe yok ki insan haris olarak yaradılmıştır. Ona şer dokunduğu zaman çok feryat edicidir.
Ömer Öngüt : İnsan gerçekten pek hırslı yaratılmıştır.
Şaban Piriş : İnsan aç gözlü yaratılmıştır.
Suat Yıldırım : Gerçekten insan cimri olarak yaratılmıştır.
Süleyman Ateş : Doğrusu insan hırslı (ve huysuz) yaratılmıştır.
Tefhim-ul Kuran : Gerçek şu ki, insan, 'bencil ve haris' olarak yaratıldı.
Ümit Şimşek : İnsan hırslı ve tez canlı yaratılmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk : İşin gereği şu ki insan; aceleci, hırslı, sabırsız, tahammülsüz yaratılmıştır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}