» 35 / Fâtir  43:

Kuran Sırası: 35
İniş Sırası: 43
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 » 35 / Fâtir  Suresi: 43
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. اسْتِكْبَارًا (ESTKBERE) = İstikbāran : büyüklük taslama(larını)
2. فِي (FY) = fī :
3. الْأَرْضِ (ELÊRŽ) = l-erDi : yeryüzünde
4. وَمَكْرَ (VMKR) = ve mekra : ve tuzak(lar) kurma(larını artırdı)
5. السَّيِّئِ (ELSYÙ) = s-seyyii : kötü
6. وَلَا (VLE) = velā : oysa
7. يَحِيقُ (YḪYG) = yeHīḳu : dolanmaz
8. الْمَكْرُ (ELMKR) = l-mekru : tuzak
9. السَّيِّئُ (ELSYÙ) = s-seyyiu : kötü
10. إِلَّا (ÎLE) = illā : başkasına
11. بِأَهْلِهِ (BÊHLH) = biehlihi : sahibi(nden)
12. فَهَلْ (FHL) = fehel : -mı?
13. يَنْظُرُونَ (YNƵRVN) = yenZurūne : bekliyorlar
14. إِلَّا (ÎLE) = illā : başkasını-
15. سُنَّتَ (SNT) = sunnete : yasasından
16. الْأَوَّلِينَ (ELÊVLYN) = l-evvelīne : öncekilerin
17. فَلَنْ (FLN) = felen : halbuki
18. تَجِدَ (TCD̃) = tecide : bulamazsın
19. لِسُنَّتِ (LSNT) = lisunneti : yasasında
20. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ın
21. تَبْدِيلًا (TBD̃YLE) = tebdīlen : bir değişme
22. وَلَنْ (VLN) = velen : ve
23. تَجِدَ (TCD̃) = tecide : bulamazsın
24. لِسُنَّتِ (LSNT) = lisunneti : yasasında
25. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ın
26. تَحْوِيلًا (TḪVYLE) = teHvīlen : bir sapma
büyüklük taslama(larını) | | yeryüzünde | ve tuzak(lar) kurma(larını artırdı) | kötü | oysa | dolanmaz | tuzak | kötü | başkasına | sahibi(nden) | -mı? | bekliyorlar | başkasını- | yasasından | öncekilerin | halbuki | bulamazsın | yasasında | Allah'ın | bir değişme | ve | bulamazsın | yasasında | Allah'ın | bir sapma |

[KBR] [] [ERŽ] [MKR] [SVE] [] [ḪYG] [MKR] [SVE] [] [EHL] [] [NƵR] [] [SNN] [EVL] [] [VCD̃] [SNN] [] [BD̃L] [] [VCD̃] [SNN] [] [ḪVL]
ESTKBERE FY ELÊRŽ VMKR ELSYÙ VLE YḪYG ELMKR ELSYÙ ÎLE BÊHLH FHL YNƵRVN ÎLE SNT ELÊVLYN FLN TCD̃ LSNT ELLH TBD̃YLE VLN TCD̃ LSNT ELLH TḪVYLE

İstikbāran l-erDi ve mekra s-seyyii velā yeHīḳu l-mekru s-seyyiu illā biehlihi fehel yenZurūne illā sunnete l-evvelīne felen tecide lisunneti llahi tebdīlen velen tecide lisunneti llahi teHvīlen
استكبارا في الأرض ومكر السيئ ولا يحيق المكر السيئ إلا بأهله فهل ينظرون إلا سنت الأولين فلن تجد لسنت الله تبديلا ولن تجد لسنت الله تحويلا

 » 35 / Fâtir  Suresi: 43
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
استكبارا ك ب ر | KBR ESTKBERE İstikbāran büyüklük taslama(larını) (Due to) arrogance
في | FY in
الأرض ا ر ض | ERŽ ELÊRŽ l-erDi yeryüzünde the land
ومكر م ك ر | MKR VMKR ve mekra ve tuzak(lar) kurma(larını artırdı) and plotting
السيئ س و ا | SVE ELSYÙ s-seyyii kötü "(of) the evil;"
ولا | VLE velā oysa but not
يحيق ح ي ق | ḪYG YḪYG yeHīḳu dolanmaz encompasses
المكر م ك ر | MKR ELMKR l-mekru tuzak the plot
السيئ س و ا | SVE ELSYÙ s-seyyiu kötü (of) the evil
إلا | ÎLE illā başkasına except
بأهله ا ه ل | EHL BÊHLH biehlihi sahibi(nden) its own people.
فهل | FHL fehel -mı? Then do
ينظرون ن ظ ر | NƵR YNƵRVN yenZurūne bekliyorlar they wait
إلا | ÎLE illā başkasını- except
سنت س ن ن | SNN SNT sunnete yasasından (the) way
الأولين ا و ل | EVL ELÊVLYN l-evvelīne öncekilerin (of) the former (people)?
فلن | FLN felen halbuki But never
تجد و ج د | VCD̃ TCD̃ tecide bulamazsın you will find
لسنت س ن ن | SNN LSNT lisunneti yasasında in (the) way
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah
تبديلا ب د ل | BD̃L TBD̃YLE tebdīlen bir değişme any change,
ولن | VLN velen ve and never
تجد و ج د | VCD̃ TCD̃ tecide bulamazsın you will find
لسنت س ن ن | SNN LSNT lisunneti yasasında in (the) way
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah
تحويلا ح و ل | ḪVL TḪVYLE teHvīlen bir sapma any alteration.

35:43 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

büyüklük taslama(larını) | | yeryüzünde | ve tuzak(lar) kurma(larını artırdı) | kötü | oysa | dolanmaz | tuzak | kötü | başkasına | sahibi(nden) | -mı? | bekliyorlar | başkasını- | yasasından | öncekilerin | halbuki | bulamazsın | yasasında | Allah'ın | bir değişme | ve | bulamazsın | yasasında | Allah'ın | bir sapma |

[KBR] [] [ERŽ] [MKR] [SVE] [] [ḪYG] [MKR] [SVE] [] [EHL] [] [NƵR] [] [SNN] [EVL] [] [VCD̃] [SNN] [] [BD̃L] [] [VCD̃] [SNN] [] [ḪVL]
ESTKBERE FY ELÊRŽ VMKR ELSYÙ VLE YḪYG ELMKR ELSYÙ ÎLE BÊHLH FHL YNƵRVN ÎLE SNT ELÊVLYN FLN TCD̃ LSNT ELLH TBD̃YLE VLN TCD̃ LSNT ELLH TḪVYLE

İstikbāran l-erDi ve mekra s-seyyii velā yeHīḳu l-mekru s-seyyiu illā biehlihi fehel yenZurūne illā sunnete l-evvelīne felen tecide lisunneti llahi tebdīlen velen tecide lisunneti llahi teHvīlen
استكبارا في الأرض ومكر السيئ ولا يحيق المكر السيئ إلا بأهله فهل ينظرون إلا سنت الأولين فلن تجد لسنت الله تبديلا ولن تجد لسنت الله تحويلا

[ك ب ر] [] [ا ر ض] [م ك ر] [س و ا] [] [ح ي ق] [م ك ر] [س و ا] [] [ا ه ل] [] [ن ظ ر] [] [س ن ن] [ا و ل] [] [و ج د] [س ن ن] [] [ب د ل] [] [و ج د] [س ن ن] [] [ح و ل]

 » 35 / Fâtir  Suresi: 43
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
استكبارا ك ب ر | KBR ESTKBERE İstikbāran büyüklük taslama(larını) (Due to) arrogance
Elif,Sin,Te,Kef,Be,Elif,Re,Elif,
1,60,400,20,2,1,200,1,
N – accusative masculine indefinite (form X) verbal noun
اسم منصوب
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الأرض ا ر ض | ERŽ ELÊRŽ l-erDi yeryüzünde the land
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
ومكر م ك ر | MKR VMKR ve mekra ve tuzak(lar) kurma(larını artırdı) and plotting
Vav,Mim,Kef,Re,
6,40,20,200,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine noun
الواو عاطفة
اسم منصوب
السيئ س و ا | SVE ELSYÙ s-seyyii kötü "(of) the evil;"
Elif,Lam,Sin,Ye,,
1,30,60,10,,
ADJ – genitive masculine singular adjective
صفة مجرورة
ولا | VLE velā oysa but not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
يحيق ح ي ق | ḪYG YḪYG yeHīḳu dolanmaz encompasses
Ye,Ha,Ye,Gaf,
10,8,10,100,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
المكر م ك ر | MKR ELMKR l-mekru tuzak the plot
Elif,Lam,Mim,Kef,Re,
1,30,40,20,200,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
السيئ س و ا | SVE ELSYÙ s-seyyiu kötü (of) the evil
Elif,Lam,Sin,Ye,,
1,30,60,10,,
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة
إلا | ÎLE illā başkasına except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
بأهله ا ه ل | EHL BÊHLH biehlihi sahibi(nden) its own people.
Be,,He,Lam,He,
2,,5,30,5,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فهل | FHL fehel -mı? Then do
Fe,He,Lam,
80,5,30,
REM – prefixed resumption particle
INTG – interrogative particle
الفاء استئنافية
حرف استفهام
ينظرون ن ظ ر | NƵR YNƵRVN yenZurūne bekliyorlar they wait
Ye,Nun,Zı,Re,Vav,Nun,
10,50,900,200,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إلا | ÎLE illā başkasını- except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
سنت س ن ن | SNN SNT sunnete yasasından (the) way
Sin,Nun,Te,
60,50,400,
N – accusative feminine singular noun
اسم منصوب
الأولين ا و ل | EVL ELÊVLYN l-evvelīne öncekilerin (of) the former (people)?
Elif,Lam,,Vav,Lam,Ye,Nun,
1,30,,6,30,10,50,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
فلن | FLN felen halbuki But never
Fe,Lam,Nun,
80,30,50,
REM – prefixed resumption particle
NEG – negative particle
الفاء استئنافية
حرف نفي
تجد و ج د | VCD̃ TCD̃ tecide bulamazsın you will find
Te,Cim,Dal,
400,3,4,
V – 2nd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
لسنت س ن ن | SNN LSNT lisunneti yasasında in (the) way
Lam,Sin,Nun,Te,
30,60,50,400,
P – prefixed preposition lām
N – genitive feminine singular noun
جار ومجرور
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
تبديلا ب د ل | BD̃L TBD̃YLE tebdīlen bir değişme any change,
Te,Be,Dal,Ye,Lam,Elif,
400,2,4,10,30,1,
N – accusative masculine indefinite (form II) verbal noun
اسم منصوب
ولن | VLN velen ve and never
Vav,Lam,Nun,
6,30,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
تجد و ج د | VCD̃ TCD̃ tecide bulamazsın you will find
Te,Cim,Dal,
400,3,4,
V – 2nd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
لسنت س ن ن | SNN LSNT lisunneti yasasında in (the) way
Lam,Sin,Nun,Te,
30,60,50,400,
P – prefixed preposition lām
N – genitive feminine singular noun
جار ومجرور
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
تحويلا ح و ل | ḪVL TḪVYLE teHvīlen bir sapma any alteration.
Te,Ha,Vav,Ye,Lam,Elif,
400,8,6,10,30,1,
N – accusative masculine indefinite (form II) verbal noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |اسْتِكْبَارًا: büyüklük taslama(larını) | فِي: | الْأَرْضِ: yeryüzünde | وَمَكْرَ: ve tuzak(lar) kurma(larını artırdı) | السَّيِّئِ: kötü | وَلَا: oysa | يَحِيقُ: dolanmaz | الْمَكْرُ: tuzak | السَّيِّئُ: kötü | إِلَّا: başkasına | بِأَهْلِهِ: sahibi(nden) | فَهَلْ: -mı? | يَنْظُرُونَ: bekliyorlar | إِلَّا: başkasını- | سُنَّتَ: yasasından | الْأَوَّلِينَ: öncekilerin | فَلَنْ: halbuki | تَجِدَ: bulamazsın | لِسُنَّتِ: yasasında | اللَّهِ: Allah'ın | تَبْدِيلًا: bir değişme | وَلَنْ: ve | تَجِدَ: bulamazsın | لِسُنَّتِ: yasasında | اللَّهِ: Allah'ın | تَحْوِيلًا: bir sapma |
Kırık Meal (Harekesiz) : |استكبارا ESTKBERE büyüklük taslama(larını) | في FY | الأرض ELÊRŽ yeryüzünde | ومكر WMKR ve tuzak(lar) kurma(larını artırdı) | السيئ ELSYÙ kötü | ولا WLE oysa | يحيق YḪYG dolanmaz | المكر ELMKR tuzak | السيئ ELSYÙ kötü | إلا ÎLE başkasına | بأهله BÊHLH sahibi(nden) | فهل FHL -mı? | ينظرون YNƵRWN bekliyorlar | إلا ÎLE başkasını- | سنت SNT yasasından | الأولين ELÊWLYN öncekilerin | فلن FLN halbuki | تجد TCD̃ bulamazsın | لسنت LSNT yasasında | الله ELLH Allah'ın | تبديلا TBD̃YLE bir değişme | ولن WLN ve | تجد TCD̃ bulamazsın | لسنت LSNT yasasında | الله ELLH Allah'ın | تحويلا TḪWYLE bir sapma |
Kırık Meal (Okunuş) : |İstikbāran: büyüklük taslama(larını) | : | l-erDi: yeryüzünde | ve mekra: ve tuzak(lar) kurma(larını artırdı) | s-seyyii: kötü | velā: oysa | yeHīḳu: dolanmaz | l-mekru: tuzak | s-seyyiu: kötü | illā: başkasına | biehlihi: sahibi(nden) | fehel: -mı? | yenZurūne: bekliyorlar | illā: başkasını- | sunnete: yasasından | l-evvelīne: öncekilerin | felen: halbuki | tecide: bulamazsın | lisunneti: yasasında | llahi: Allah'ın | tebdīlen: bir değişme | velen: ve | tecide: bulamazsın | lisunneti: yasasında | llahi: Allah'ın | teHvīlen: bir sapma |
Kırık Meal (Transcript) : |ESTKBERE: büyüklük taslama(larını) | FY: | ELÊRŽ: yeryüzünde | VMKR: ve tuzak(lar) kurma(larını artırdı) | ELSYÙ: kötü | VLE: oysa | YḪYG: dolanmaz | ELMKR: tuzak | ELSYÙ: kötü | ÎLE: başkasına | BÊHLH: sahibi(nden) | FHL: -mı? | YNƵRVN: bekliyorlar | ÎLE: başkasını- | SNT: yasasından | ELÊVLYN: öncekilerin | FLN: halbuki | TCD̃: bulamazsın | LSNT: yasasında | ELLH: Allah'ın | TBD̃YLE: bir değişme | VLN: ve | TCD̃: bulamazsın | LSNT: yasasında | ELLH: Allah'ın | TḪVYLE: bir sapma |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yeryüzünde ululuk satmalarını ve kötü düzenlere baş vurmalarını icabettirdi, halbuki kötü düzen, ancak sâhibinindir; onlar, evvelkiler hakkında yürüyen yoldan yordamdan başka bir şey mi bekliyorlar? Gerçekten de Allah'ın yolunun yordamının yerini hiçbir şey tutmaz ve Allah'ın yolu yordamı, kesin olarak değişmez.
Adem Uğur : Çünkü onlar yeryüzünde büyüklük taslıyor ve kötü tuzaklar kuruyorlardı. Halbuki kişi kazdığı kuyuya kendi düşer. Onlar öncekilerin kanunundan (onlara uygulanandan) başkasını mı bekliyorlar? Allah'ın kanununda asla bir değişme bulamazsın, Allah'ın kanununda kesinlikle bir sapma da bulamazsın.
Ahmed Hulusi : Arzda kibirlenerek (benlikle) ve kötülüğün mekrini (hilelerini) kurarak (uzaklaştılar). . . Kötülüğün mekri ise sadece oluşturanları kuşatır! Acaba onlar, öncekilerin tâbi olduğu sünnetten (Allâh sistem ve düzeninden) başkasını mı bekliyorlar? Sünnetullah için bir alternatif asla bulamazsın! Sünnetullah'ta bir değişme asla bulamazsın!
Ahmet Tekin : Yeryüzünde, ülkede büyüklük taslayarak serkeşlik ve zorbalık yaparak sinsice kötülük tuzakları kurup, suikastler tertipleyerek ona iman etmediler. Halbuki, sinsi kötülük tuzakları, ancak sahibinin, yapanın boynuna geçer, işlerini bitirir. Onlar, öncekilerin başlarına gelen belâlardan, felâketlerden başka bir şey mi bekliyorlar? Sen, Allah’ın sünnetinde, kanunlarında aslâ bir değişiklik göremezsin. Onların yerini dolduracak kanun da bulamazsın. Allah’ın kanunlarının uygulanmasında aslâ geri çevrilme, zaman-mekân sapması yapılarak değiştirilme, hak edenlerden başkalarına yönlendirilme de da göremezsin.
Ahmet Varol : (Bu) yeryüzünde büyüklük taslamaları ve kötü tuzak kurmaları (dolayısıyladır). Kötü tuzak ise ancak sahibine dolanır. Onlar öncekiler hakkındaki uygulamadan başkasını mı bekliyorlar? Allah'ın sünnetinde bir değişiklik bulamazsın. Allah'ın sünnetinde bir sapma da bulamazsın.
Ali Bulaç : (Hem de) Yeryüzünde büyüklük taslayarak ve kötülüğü tasarlayıp düzenleyerek. Oysa hileli düzen, kendi sahibinden başkasını sarıp kuşatmaz. Artık onlar öncekilerin sünnetinden başkasını mı gözlemektedirler? Sen, Allah'ın sünnetinde kesinlikle bir değişiklik bulamazsın ve sen, Allah'ın sünnetinde kesinlikle bir dönüşüm de bulamazsın.
Ali Fikri Yavuz : Bu da, yeryüzünde kibirlenmeleri ve kötü hileleri yüzündendi. Halbuki fena bir kuruntu, ancak sahibinin başına geçer. O halde evvelkilerin sünnetinden (inkârcıların başına gelen azabdan) başka ne gözetirler? Sen Allah’ın sünnetinde, (kâfirlere azap kanununda) aslâ bir tedbil bulamazsın. Allah’ın sünnetinde bir tahvil de bulamazsın.
Bekir Sadak : (42-43) Kendilerine bir uyarici gelince, ummetler icinde en dogru yolda gidenlerden biri olacaklarina, and olsun ki, butun gucleriyle Allah'a yemin etmislerdi; fakat kendilerine uyaricinin gelmesi, yuryuzunde buyukluk taslamak ve kotu duzen kurmak ile ugrastiklarindan sadece nefretlerini arttirdi. Oysa pis pis kurulan ktu tuzaga ancak sahibi duser. Oncekilere uygulanagelen yasayi grmezler mi? Sen Allah'in yasasinda bir degisiklik bulamazsin. Sen Allah'in yasasinda bir baskalasma da bulamazsin.
Celal Yıldırım : Sebebi ise, yeryüzünde sırf böbürlenip büyüklük taslamak ve bir de kötü bir düzen kurmak istekleriydi. Halbuki kötü düzen, ancak onu kuranları sarıp başlarına çöker. Öncekilerin sonunu belirleyen (ilâhi) sünnetten (onun tecellisinden) başka ne beklerler ? Ve sen, Allah'ın sünnetinde elbette bir değişiklik ve değişme bulamazsın; evet, sen Allah'ın sünnetinde bir döndürme, başkalaşma bulamazsın.
Diyanet İşleri : Yeryüzünde büyüklük taslamak ve kötü tuzak kurmak için (böyle davranıyorlardı). Oysa kötü tuzak, ancak sahibini kuşatır. Onlar ancak öncekilere uygulanan kanunu bekliyorlar. Sen Allah’ın kanununda hiçbir değişiklik bulamazsın. Sen, Allah’ın kanununda hiçbir sapma bulamazsın.
Diyanet İşleri (eski) : (42-43) Kendilerine bir uyarıcı gelince, ümmetler içinde en doğru yolda gidenlerden biri olacaklarına, and olsun ki, bütün güçleriyle Allah'a yemin etmişlerdi; fakat kendilerine uyarıcının gelmesi, yeryüzünde büyüklük taslamak ve kötü düzen kurmak ile uğraştıklarından sadece nefretlerini arttırdı. Oysa pis pis kurulan kötü tuzağa ancak sahibi düşer. Öncekilere uygulanagelen yasayı görmezler mi? Sen Allah'ın yasasında bir değişiklik bulamazsın. Sen Allah'ın yasasında bir başkalaşma da bulamazsın.
Diyanet Vakfi : Çünkü onlar yeryüzünde büyüklük taslıyor ve kötü tuzaklar kuruyorlardı. Halbuki kişi kazdığı kuyuya kendi düşer. Onlar öncekilerin kanunundan (onlara uygulanandan) başkasını mı bekliyorlar? Allah'ın kanununda asla bir değişme bulamazsın, Allah'ın kanununda kesinlikle bir sapma da bulamazsın.
Edip Yüksel : Yeryüzünde büyüklendiler, kötülük planladılar. Halbuki kötü plan sahibine geri teper. Geçmişlere uygulanan sünnet (yasa) dan başkasını mı bekliyorlar? ALLAH'ın sünnetinde bir değişiklik göremezsin; ALLAH'ın sünnetinde bir sapma göremezsin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Bu da) yeryüzünde bir kibirlenme ve bir suikast düzenidir. Halbuki fena düzen ancak sahibinin başına geçer. O halde öncekilerin kanunundan başka ne gözetiyorlar? Sen Allah'ın sünnetinde asla bir değişme bulamazsın. Sen Allah'ın sünnetinde asla bir başkalaşma da bulamazsın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bu, yeryüzünde bir büyüklük taslamak ve suikast düzenlemek istediklerindendir. Oysa kötü tuzak, yalnızca sahibinin başına geçer. O halde öncekilerin kanunundan başka ne gözetirler?! Sen Allah'ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın, Allah'ın kanununda asla bir sapma da bulamazsın!
Elmalılı Hamdi Yazır : Yerde bir kibirlenme ve bir sui kasd düzeni, halbuki fena düzen ancak sahibinin başına geçer, o halde evvelkilerin sünnetinden başka ne gözetirler. O halde Allahın sünnetine bir tebdil bulamazsın, Allahın sünnetine bir tahvil de bulamazsın.
Fizilal-il Kuran : Bu nefretlerinin sebebi yeryüzünde büyüklük taslamaları ve kötü niyetli komplolar kurmalarıdır. Oysa kötü niyetli komplolar, sadece düzenleyicilerini tuzağa düşürür. Onlar daha önceki yoldaşları hakkında işleyen yasalardan başka bir akıbet mi bekliyorlar? Allah'ın yasasının değiştiğini göremezsin. Allah'ın yasasında herhangi bir sapma göremezsin.
Gültekin Onan : (Hem de) Yeryüzünde büyüklük taslayarak ve kötülüğü tasarlayıp düzenleyerek. Oysa hileli düzen, kendi ehlinden başkasını sarıp kuşatmaz. Artık onlar öncekilerin sünnetinden başkasını mı gözlemektedirler. Sen, Tanrı'nın sünnetinde kesinlikle bir değişiklik bulamazsın ve sen, Tanrı'nın sünnetinde kesinlikle bir dönüşüm de bulamazsın.
Hakkı Yılmaz : (42,43) Ve onlar, var güçleriyle Allah'a yemin etmişlerdi ki, kendilerine uyarıcı bir peygamber gelirse, kesinlikle önderli toplumların her birinden daha doğru yolda olacaklardı. Buna rağmen ne zaman ki kendilerine bir uyarıcı geldi, bu, yeryüzünde bir kibirlenme ve kötülük düzeni yönünden onların sadece nefretlerini artırdı. Hâlbuki kötü düzen ancak kendi düzenbazını çepeçevre kuşatır. O hâlde öncekilerin kanunundan/ onlara uygulanandan başka ne gözetiyorlar? Onun için sen, Allah'ın uygulamasında asla bir değişme bulamazsın. Sen, Allah'ın uygulamasında asla bir başkalaşma da bulamazsın.
Hasan Basri Çantay : Çünkü (onlar) yer (yüzün) de büyüklenmek, fena (ve) hîyle (li tuzaklar) kurmak (istiyorlar). Halbuki kötü düzen, ona ehil olandan başkasını sarmaz. Ya onlar daha evvel ki (ümmet) ler (hakkında carî olan) kaanundan başkasını mı bekliyorlar? (Hayır) sen Allahın kaanununda asla bir değişiklik bulamazsın. Sen Allahın kaanununda asla bir döneklik de bulamazsın.
Hayrat Neşriyat : (Bu da) yeryüzünde büyüklük taslamaktan ve kötü tuzak kurmaktan (dolayıdır). Hâlbuki kötü tuzak, ancak sâhibine dolanır. O hâlde (bunlar), öncekilere tatbîk edilen (İlâhi)kanundan başkasını mı bekliyorlar? Allah’ın kanununda ise aslâ bir değişme bulamazsın! VeAllah’ın kanununda aslâ bir sapma bulamazsın (hak edene o azab, mutlaka gelir)!
İbni Kesir : Yeryüzünde büyüklenerek ve kötü düzen kurarak. Halbuki kötü düzen ancak ehline zarar verir. Öncekilerin sünnetlerini görmezler mi? Sen, Allah'ın sünnetinde bir değişiklik bulamazsın. Sen, Allah'ın sünnetinde bir başkalaşma da bulamazsın.
İskender Evrenosoğlu : Yeryüzünde kibirlendiler ve kötü hile düzenlediler . Oysa kötü hileler, sahibinden başkasına isabet etmez (ulaşmaz). Öyleyse onlar, evvelkilerin sünnetinden başkasını mı gözlüyorlar (bekliyorlar)? Halbuki Allah'ın sünnetinde asla bir tebdil (değişiklik) bulamazsın. Ve Allah'ın sünnetinde asla bir tahvil (değişme) bulamazsın.
Muhammed Esed : Yeryüzünde böbürlenmelerini artırdı, (Allah'ın mesajlarına karşı) şeytanî itirazlar geliştirme (çaba)larını... Halbuki, bütün şeytanî tuzaklar (sonunda) sadece sahiplerini yutar; yoksa onlar, önceki (günahkar)ların (sürüklendikleri) yoldan başka bir şey mi bekliyorlar? Sen Allah'ın tuttuğu yol ve yöntemde hiçbir değişiklik göremezsin; evet sen, Allah'ın yolunda ve yönteminde bir sapma göremezsin!
Ömer Nasuhi Bilmen : (Bu da) Yerde böbürlenmekten ve kötü bir kasıtta bulunmalarından (neş'et etmiştir). Ve kötü bir kasıt, kendi ehlinden başkasına arız olmaz. O halde evvelkilerin adetinden başka ne gözetirler? Artık sen Allah'ın sünneti için bir değişiklik bulamazsın. Ve Allah'ın sünneti için bir döndürülmek de bulamazsın.
Ömer Öngüt : Yeryüzünde büyüklük taslayarak ve kötü tuzak kurarak. Halbuki kötü tuzak ancak sahibine dolanır. Artık onlar öncekilerin sünnetinden (onlara uygulanandan) başkasını mı gözetliyorlar? Sen Allah'ın sünnetinde aslâ bir değişiklik bulamazsın ve sen Allah'ın sünnetinde aslâ bir sapma da bulamazsın.
Şaban Piriş : Yeryüzünde büyüklenerek ve kötü planlar kurarak... Oysa kötü tuzağa ancak tuzağı kuranlar düşer. Onlar, öncekilere uygulanan kanundan başkasını mı bekliyorlar? Allah’ın kanununda bir değişiklik bulamazsın. Allah’ın kanununda bir sapma da bulamazsın.
Suat Yıldırım : Sebebi ise; dünyada sırf böbürlenip büyüklük taslamak ve bir de kötü bir tuzak kurmak istekleriydi. Halbuki kötü tuzak, sadece hazırlayanın ayağına dolanır, sadece onu perişan eder. Onlar daha öncekilerin uğradıkları fecî âkıbetten başka bir şey mi bekliyorlar? Sen Allah’ın nizamında hiçbir tebdil, hiçbir değişiklik bulamazsın!
Süleyman Ateş : Yeryüzünde büyüklük taslama(larını) ve kötü tuzak(lar) kurma(larını artırdı.) Kötü tuzak, ancak sâhibine dolanır. Onlar öncekilerin yasasından başkasını mı bekliyorlar? Allâh'ın yasasında bir değişme bulamazsın; Allâh'ın yasasında bir sapma bulamazsın.
Tefhim-ul Kuran : (Hem de) Yeryüzünde büyüklük taslayarak ve kötülüğü tasarlayıp düzenleyerek. Oysa hileli düzen, kendi sahibinden başkasını sarıp kuşatmaz. Artık onlar öncekilerin sünnetinden başkasını mı gözlemektedirler? Sen, Allah'ın sünnetinde kesinlikle bir değişiklik bulamazsın ve sen, Allah'ın sünnetinde kesinlikle bir dönüşüm de bulamazsın.
Ümit Şimşek : Çünkü yeryüzünde büyüklük taslıyor ve kötülük tasarlıyorlardı. Fakat kötü tuzak sahibinin başına geçer. Onlar daha öncekiler için geçerli olan yasadan başka birşey mi bekliyorlar? Oysa Allah'ın kanununda hiçbir değişim bulamazsın. Allah'ın kanununda hiçbir dönüşüm de bulamazsın.
Yaşar Nuri Öztürk : Yeryüzünde kibirlendi ve kötülük tezgâhladılar. Oysaki tezgâhlanan kötülük, sahibinden başkasını kuşatmaz. Öncekilerin başına gelenlerden başkasını mı bekliyorlar? Allah'ın yol ve yönteminde değişme asla bulamazsın! Allah'ın yol ve yönteminde döneklik de bulamazsın!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}