Kırık Meal (Transcript) Meali |
|
|ELM: Elif Lâm Mîm | (32:1) | |
|TNZYL: indirilişi | ELKTEB: Kitabın | LE: yoktur | RYB: şüphe | FYH: onda | MN: -ndendir | RB: Rabbi- | ELAELMYN: alemlerin | (32:2) | |
|ÊM: yoksa? | YGVLVN: diyorlar- | EFTREH: onu uydurdu | BL: hayır | HV: o | ELḪG: gerçektir | MN: tarafından | RBK: Rabbin | LTNZ̃R: uyarman için | GVME: bir kavmi | ME: | ÊTEHM: kendilerine gelmeyen | MN: hiçbir | NZ̃YR: uyarıcı | MN: | GBLK: senden önce | LALHM: umuduyla | YHTD̃VN: doğru yola gelirler | (32:3) | |
|ELLH: Allah | ELZ̃Y: ki | ḢLG: yarattı | ELSMEVET: gökleri | VELÊRŽ: ve yeri | VME: ve | BYNHME: bunlar arasındakileri | FY: | STT: altı | ÊYEM: günde | S̃M: sonra | ESTV: istiva etti | AL: üzerine | ELARŞ: Arş | ME: yoktur | LKM: sizin | MN: | D̃VNH: O'ndan başka | MN: hiçbir | VLY: dostunuz | VLE: ve yoktur | ŞFYA: şefa'atçiniz | ÊFLE: | TTZ̃KRVN: düşünüp öğüt almıyor musunuz? | (32:4) | |
|YD̃BR: tedbir eder (indirir) | ELÊMR: emri | MN: -ten | ELSMEÙ: gök- | ÎL: | ELÊRŽ: yere | S̃M: sonra | YARC: çıkar | ÎLYH: O'na | FY: içinde | YVM: bir gün | KEN: | MGD̃ERH: onun süresi | ÊLF: bin | SNT: yıldır | MME: | TAD̃VN: sizin hesabınızca | (32:5) | |
|Z̃LK: işte O'dur | AELM: bilen | ELĞYB: görünmeyeni | VELŞHED̃T: ve görüneni | ELAZYZ: güçlü | ELRḪYM: ve esirgeyici | (32:6) | |
|ELZ̃Y: O'dur ki | ÊḪSN: güzel yaptı | KL: her | ŞYÙ: şeyi | ḢLGH: yarattığı | VBD̃Ê: ve başladı | ḢLG: yaratmağa | ELÎNSEN: insanı | MN: -dan | ŦYN: çamur- | (32:7) | |
|S̃M: sonra | CAL: yaptı | NSLH: onun neslini | MN: -nden | SLELT: bir özü- | MN: | MEÙ: bir suyun | MHYN: hakir | (32:8) | |
|S̃M: sonra | SVEH: ona biçim verdi | VNFḢ: ve üfledi | FYH: ona | MN: -ndan | RVḪH: kendi ruhu- | VCAL: ve yarattı | LKM: sizin için | ELSMA: kulak(lar) | VELÊBṦER: ve gözler | VELÊFÙD̃T: ve gönüller | GLYLE: ne kadar az | ME: | TŞKRVN: şükrediyorsunuz | (32:9) | |
|VGELVE: ve dediler | ÊÎZ̃E: sonra mı? | ŽLLNE: biz kaybolduktan | FY: | ELÊRŽ: toprakta | ÊÎNE: biz mi? | LFY: içinde olacağız | ḢLG: bir yaratılış | CD̃YD̃: yeni | BL: doğrusu | HM: onlar | BLGEÙ: kavuşmayı | RBHM: Rablerine | KEFRVN: inkar edenlerdir | (32:10) | |
|GL: de ki | YTVFEKM: canınızı alır | MLK: meleği | ELMVT: ölüm | ELZ̃Y: | VKL: vekil edilen | BKM: üzerinize | S̃M: sonra | ÎL: | RBKM: Rabbinize | TRCAVN: döndürülürsünüz | (32:11) | |
|VLV: ve eğer | TR: bir görsen | ÎZ̃: (demekte) iken | ELMCRMVN: suçluları | NEKSV: öne eğmiş | RÙVSHM: başlarını | AND̃: huzurunda | RBHM: Rablerinin | RBNE: Rabbimiz | ÊBṦRNE: gördük | VSMANE: ve işittik | FERCANE: bizi geri döndür | NAML: yapalım | ṦELḪE: iyi iş | ÎNE: artık biz | MVGNVN: kesin olarak inandık | (32:12) | |
|VLV: ve şayet | ŞÙNE: dileseydik | L ËTYNE: verirdik | KL: her | NFS: nefse | HD̃EHE: hidayetini | VLKN: fakat | ḪG: hak oldu | ELGVL: söz | MNY: benden | LÊMLÊN: mutlaka dolduracağım | CHNM: cehennemi | MN: bir kısmiyle | ELCNT: cinlerden | VELNES: ve insanlardan | ÊCMAYN: tamamen | (32:13) | |
|FZ̃VGVE: o halde tadın | BME: karşılığını (cezasını) | NSYTM: unutmanızın | LGEÙ: karşılaşmayı | YVMKM: gününüzle | HZ̃E: bu | ÎNE: biz de | NSYNEKM: sizi unuttuk | VZ̃VGVE: ve tadın | AZ̃EB: azabı | ELḢLD̃: ebedi | BME: ötürü | KNTM: oluklarınızdan | TAMLVN: yapıyor(lar) | (32:14) | |
|ÎNME: ancak | YÙMN: inanırlar | B ËYETNE: bizim ayetlerimize | ELZ̃YN: o kimseler ki | ÎZ̃E: zaman | Z̃KRVE: öğüt verildiği | BHE: kendilerine | ḢRVE: derhal kapanırlar | SCD̃E: secdeye | VSBḪVE: ve tesbih ederler | BḪMD̃: överek | RBHM: Rablerini | VHM: ve onlar | LE: asla | YSTKBRVN: büyüklük taslamazlar | (32:15) | |
|TTCEF: uzaklaşır | CNVBHM: yanları | AN: -dan | ELMŽECA: yataklar- | YD̃AVN: du'a ederler | RBHM: Rablerine | ḢVFE: korkarak | VŦMAE: ve umarak | VMME: ve şeylerden | RZGNEHM: rızıklandırdığımız | YNFGVN: hayır için harcarlar | (32:16) | |
|FLE: ve asla | TALM: bilemez | NFS: hiç kimse | ME: ne | ÊḢFY: saklandığını | LHM: onlar için | MN: | GRT: aydınlatıcı | ÊAYN: gözler | CZEÙ: karşılık olarak | BME: şeylere | KENVE: oldukları | YAMLVN: yapıyor(lar) | (32:17) | |
|ÊFMN: | KEN: hiç olur mu? | MÙMNE: inanan kişi | KMN: kimse gibi | KEN: olan | FESGE: fasık | LE: elbette | YSTVVN: bir olmazlar | (32:18) | |
|ÊME: fakat | ELZ̃YN: | ËMNVE: inananlar | VAMLVE: ve yapanlar | ELṦELḪET: iyi işler | FLHM: onlar | CNET: cennetlerde | ELMÊV: durulmağa değer | NZLE: ağırlanırlar | BME: karşılık | KENVE: olduklarına | YAMLVN: yapıyor(lar) | (32:19) | |
|VÊME: ve fakat | ELZ̃YN: | FSGVE: yoldan çıkanların | FMÊVEHM: barınacakları yer | ELNER: ateştir | KLME: her | ÊRED̃VE: istediklerinde | ÊN: | YḢRCVE: çıkmak | MNHE: oradan | ÊAYD̃VE: yine geri çevrilirler | FYHE: oraya | VGYL: ve denilir | LHM: onlara | Z̃VGVE: tadın | AZ̃EB: azabını | ELNER: ateş | ELZ̃Y: | KNTM: olduğunuz | BH: onu | TKZ̃BVN: yalanlamakta | (32:20) | |
|VLNZ̃YGNHM: mutlaka onlara taddıracağız | MN: -dan | ELAZ̃EB: azab- | ELÊD̃N: daha yakın | D̃VN: ayrı olarak | ELAZ̃EB: azabdan | ELÊKBR: büyük | LALHM: belki | YRCAVN: dönerler | (32:21) | |
|VMN: ve kim olabilir? | ÊƵLM: daha zalim | MMN: kimseden | Z̃KR: öğüt verilen | B ËYET: ayetleriyle | RBH: Rabbinin | S̃M: sonra | ÊARŽ: yüz çeviren | ANHE: onlardan | ÎNE: muhakkak ki biz | MN: -dan | ELMCRMYN: suçlular- | MNTGMVN: öç alıcıyız | (32:22) | |
|VLGD̃: ve andolsun | ËTYNE: biz verdik | MVS: Musa'ya | ELKTEB: Kitabı | FLE: sakın | TKN: olma | FY: içinde | MRYT: kuşku | MN: -ndan | LGEÙH: onun ulaşması- | VCALNEH: ve onu yaptık | HD̃: yol gösterici | LBNY: oğullarına | ÎSREÙYL: İsrail | (32:23) | |
|VCALNE: ve yetiştirmiştik | MNHM: onların içinden | ÊÙMT: önderler | YHD̃VN: doğru yola ileten | BÊMRNE: buyruğumuzla | LME: zaman | ṦBRVE: sabrettikleri | VKENVE: ve olduklarında | B ËYETNE: ayetlerimize | YVGNVN: kesinlikle inanıyor | (32:24) | |
|ÎN: şüphesiz | RBK: Rabbin | HV: O | YFṦL: hükmedecektir | BYNHM: onların aralarında | YVM: günü | ELGYEMT: kıyamet | FYME: şeylerde | KENVE: oldukları | FYH: konularda | YḢTLFVN: ayrılığa düştükleri | (32:25) | |
|ÊVLM: | YHD̃: yola getirmedi mi? | LHM: onları | KM: nice | ÊHLKNE: helak etmemiz | MN: | GBLHM: daha önceki | MN: | ELGRVN: kuşakları | YMŞVN: dolaştıkları | FY: | MSEKNHM: yurtlarında | ÎN: şüphesiz | FY: vardır | Z̃LK: bunda | L ËYET: ibretler | ÊFLE: | YSMAVN: işitmiyorlar mı? | (32:26) | |
|ÊVLM: | YRVE: görmüyorlar mı? | ÊNE: biz | NSVG: sürüyoruz | ELMEÙ: suyu | ÎL: | ELÊRŽ: yere | ELCRZ: kuru otsuz | FNḢRC: ve bitiriyoruz | BH: onunla | ZRAE: ekin | TÊKL: yiyor | MNH: ondan | ÊNAEMHM: hayvanları da | VÊNFSHM: kendileri de | ÊFLE: | YBṦRVN: görmüyorlar mı? | (32:27) | |
|VYGVLVN: ve diyorlar | MT: ne zaman? | HZ̃E: bu | ELFTḪ: fetih | ÎN: eğer | KNTM: iseniz | ṦED̃GYN: doğrular(dan) | (32:28) | |
|GL: de ki | YVM: günü | ELFTḪ: fetih | LE: | YNFA: fayda vermez | ELZ̃YN: kimselere | KFRVE: inkar eden(lere) | ÎYMENHM: inanmaları | VLE: ve değildir | HM: onlar | YNƵRVN: mühlet verilenler(den) | (32:29) | |
|FÊARŽ: sen yüz çevir | ANHM: onlardan | VENTƵR: ve bekle | ÎNHM: zaten onlar da | MNTƵRVN: beklemektedirler | (32:30) | |