» 74 / Müddessir  32:

Kuran Sırası: 74
İniş Sırası: 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

 » 74 / Müddessir  Suresi: 32
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. كَلَّا (KLE) = kellā : hayır
2. وَالْقَمَرِ (VELGMR) = velḳameri : andolsun Aya
hayır | andolsun Aya |

[] [GMR]
KLE VELGMR

kellā velḳameri
كلا والقمر

 » 74 / Müddessir  Suresi: 32
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كلا | KLE kellā hayır Nay!
والقمر ق م ر | GMR VELGMR velḳameri andolsun Aya By the moon,

74:32 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

hayır | andolsun Aya |

[] [GMR]
KLE VELGMR

kellā velḳameri
كلا والقمر

[] [ق م ر]

 » 74 / Müddessir  Suresi: 32
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كلا | KLE kellā hayır Nay!
Kef,Lam,Elif,
20,30,1,
AVR – aversion particle
حرف ردع
والقمر ق م ر | GMR VELGMR velḳameri andolsun Aya By the moon,
Vav,Elif,Lam,Gaf,Mim,Re,
6,1,30,100,40,200,
"P – prefixed preposition wa (oath)
N – genitive masculine noun → Moon"
جار ومجرور
KLE VELGMR

كلا والقمر

 » 74 / Müddessir  Suresi: 32

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |كَلَّا: hayır | وَالْقَمَرِ: andolsun Aya |
Kırık Meal (Harekesiz) : |كلا KLE hayır | والقمر WELGMR andolsun Aya |
Kırık Meal (Okunuş) : |kellā: hayır | velḳameri: andolsun Aya |
Kırık Meal (Transcript) : |KLE: hayır | VELGMR: andolsun Aya |
Abdulbaki Gölpınarlı : Hayır, gerçekten de andolsun aya.
Adem Uğur : Hayır hayır (öğüt almazlar). Aya andolsun ki,
Ahmed Hulusi : Hayır! Kasem ederim Ay'a,
Ahmet Tekin : Hayır, öğüt almayacaklar. Parlamakta olan aya andolsun!
Ahmet Varol : Hayır. Andolsun aya,
Ali Bulaç : Hayır; aya andolsun,
Ali Fikri Yavuz : Hayır, onlar öğüd almazlar! Kamer hakkı için,
Bekir Sadak : (32-37) Hayir, hayir ogut almazlar. Aya, donup gelen geceye, agarmakta olan sabaha and olsun ki, icinizden one gecmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoglunu uyarici olarak anlatilan cehennem buyuk olaylardan biridir.
Celal Yıldırım : (32-33-34-35-36-37) Hayır, (onlar öğüt almazlar). Ay'a, "dönüp gittiği zaman geceye, ışık saçtığı zaman sabaha and olsunki, gerçekten (Cehennem) büyük belâlardan biridir, insanlar için sizden öne geçmek isteyen veya geri kalmayı arzu eden için uyarıcıdır.
Diyanet İşleri : (32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.
Diyanet İşleri (eski) : (32-37) Hayır, hayır öğüt almazlar. Aya, dönüp gelen geceye, ağarmakta olan sabaha and olsun ki, içinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoğlunu uyarıcı olarak anlatılan cehennem büyük olaylardan biridir.
Diyanet Vakfi : Hayır hayır (öğüt almazlar). Aya andolsun ki,
Edip Yüksel : Hayır, andolsun Ay'a,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hayır, andolsun aya,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hayır, hayır! O ay'a,
Elmalılı Hamdi Yazır : Hayır hayır o Kamere
Fizilal-il Kuran : Hayır, hayır! Andolsun aya,
Gültekin Onan : Hayır; aya andolsun,
Hakkı Yılmaz : (32-37) "Kesinlikle sizin düşündüğünüz gibi değil! Elçi'nin durumunu, gitmekte olan cehaleti, başlamış olan toplumsal aydınlanmayı kanıt gösteriyorum ki Sekar, beşer için; sizden, öne geçmek/ilerlemek veya arkaya kalmak/geride kalmak isteyen kişiler için, bir uyarıcı olarak, gerçekten en büyük şeylerden biridir. "
Hasan Basri Çantay : Fakat ne gezer! Andolsun aya,
Hayrat Neşriyat : (32-35) Hayır! Yemîn olsun aya ve döndüğü vakit geceye, hem ağardığı zaman sabaha ki, doğrusu o (Cehennem vâdisi), gerçekten en büyük (belâ)lardan biridir.
İbni Kesir : Hayır, andolsun aya,
İskender Evrenosoğlu : Hayır, Ay'a yemin olsun!
Muhammed Esed : Evet, hilali düşün!
Ömer Nasuhi Bilmen : (32-33) Hayır. Kasem olsun kamere. Ve döndüğü an o geceye.
Ömer Öngüt : Hayır! Aya andolsun ki!
Şaban Piriş : Hayır, Ay’a andolsun ki,
Suat Yıldırım : Hayır! İş kâfirlerin dediği gibi değil. Ay’a,
Süleyman Ateş : Hayır, andolsun Aya,
Tefhim-ul Kuran : Hayır, aya andolsun,
Ümit Şimşek : Hayır! Yemin olsun Aya.
Yaşar Nuri Öztürk : Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin olsun Ay'a,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}