» 88 / Gâsiye  3:

Kuran Sırası: 88
İniş Sırası: 68
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

 » 88 / Gâsiye  Suresi: 3
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. عَامِلَةٌ (AEMLT) = ǎāmiletun : çalışır
2. نَاصِبَةٌ (NEṦBT) = nāSibetun : yorulur
çalışır | yorulur |

[AML] [NṦB]
AEMLT NEṦBT

ǎāmiletun nāSibetun
عاملة ناصبة

 » 88 / Gâsiye  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
عاملة ع م ل | AML AEMLT ǎāmiletun çalışır Laboring,
ناصبة ن ص ب | NṦB NEṦBT nāSibetun yorulur exhausted.

88:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

çalışır | yorulur |

[AML] [NṦB]
AEMLT NEṦBT

ǎāmiletun nāSibetun
عاملة ناصبة

[ع م ل] [ن ص ب]

 » 88 / Gâsiye  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
عاملة ع م ل | AML AEMLT ǎāmiletun çalışır Laboring,
Ayn,Elif,Mim,Lam,Te merbuta,
70,1,40,30,400,
ADJ – nominative feminine indefinite active participle
صفة مرفوعة
ناصبة ن ص ب | NṦB NEṦBT nāSibetun yorulur exhausted.
Nun,Elif,Sad,Be,Te merbuta,
50,1,90,2,400,
ADJ – nominative feminine indefinite active participle
صفة مرفوعة
AEMLT NEṦBT

عاملة ناصبة

 » 88 / Gâsiye  Suresi: 3

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |عَامِلَةٌ: çalışır | نَاصِبَةٌ: yorulur |
Kırık Meal (Harekesiz) : |عاملة AEMLT çalışır | ناصبة NEṦBT yorulur |
Kırık Meal (Okunuş) : |ǎāmiletun: çalışır | nāSibetun: yorulur |
Kırık Meal (Transcript) : |AEMLT: çalışır | NEṦBT: yorulur |
Abdulbaki Gölpınarlı : Çalışıp çabalarlar, zahmete girip yorulurlar.
Adem Uğur : Durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur,
Ahmed Hulusi : (Örf - âdet olarak) çalışmış (ibadet etmiş) boşa yorulmuş!
Ahmet Tekin : Gayrete gelmişlerdir, zahmet çekmektedirler, boşuna yorulurlar.
Ahmet Varol : Çalışmış, yorulmuştur.
Ali Bulaç : Çalışmış, boşuna yorulmuştur.
Ali Fikri Yavuz : Çalışmış, fakat boşuna yorulmuştur.
Bekir Sadak : Zor isler altinda bitkin dusmustur.
Celal Yıldırım : Çalışıp didinmiş, boşuna yorulup bitkin düşmüştür.
Diyanet İşleri : Çalışmış, (boşa) yorulmuşlardır.
Diyanet İşleri (eski) : Zor işler altında bitkin düşmüştür.
Diyanet Vakfi : (2-7) O gün bir takım yüzler zelildir, durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur, kızgın ateşe girer. Onlara kaynar su pınarından içirilir. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur, o ise ne besler ne de açlığı giderir.
Edip Yüksel : Çalışmıştır, yorgun düşmüştür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Çalışmış, yorulmuştur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Çalışmış, fakat boşuna yorulmuştur.
Elmalılı Hamdi Yazır : Çalışmış fakat boşuna yorulmuştur
Fizilal-il Kuran : Zor işler altında bitkin düşmüştür.
Gültekin Onan : Çalışmış, boşuna yorulmuştur.
Hakkı Yılmaz : (2,3) Kişiler var ki, o gün çalışmış, yorulmuş olmasına rağmen eğilmiş, aşağılığa düşmüştür,
Hasan Basri Çantay : Yorucu işler yapandır.
Hayrat Neşriyat : (Meşakkat içinde) çalışmış, yorgun!
İbni Kesir : Zor işler altında bitkin düşmüştür.
İskender Evrenosoğlu : Yorucu işler yapan.
Muhammed Esed : (günahın yükü altında) bitkin düşmüş, (korku ile) sarsılmış,
Ömer Nasuhi Bilmen : (3-4) Çalışmış, yorgun kalmıştır. Son derece sıcak bir ateşe girecektir.
Ömer Öngüt : Çalışmış fakat boşuna yorulmuştur.
Şaban Piriş : Çalışmış, boşa yorulmuş,
Suat Yıldırım : Yorgundur, bitkin mi bitkindir!
Süleyman Ateş : Çalışır, yorulur.
Tefhim-ul Kuran : Çalışmış, boşuna yorulmuştur.
Ümit Şimşek : Yorulmuştur, bitkindir.
Yaşar Nuri Öztürk : Çalışmış, boşa yorulmuştur.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}