» 82 / Infitâr  17:

Kuran Sırası: 82
İniş Sırası: 82
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

 » 82 / Infitâr  Suresi: 17
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَمَا (VME) = ve mā : ve nedir?
2. أَدْرَاكَ (ÊD̃REK) = edrāke : sana bildiren
3. مَا (ME) = mā : ne olduğunu
4. يَوْمُ (YVM) = yevmu : gününün
5. الدِّينِ (ELD̃YN) = d-dīni : ceza
ve nedir? | sana bildiren | ne olduğunu | gününün | ceza |

[] [D̃RY] [] [YVM] [D̃YN]
VME ÊD̃REK ME YVM ELD̃YN

ve mā edrāke yevmu d-dīni
وما أدراك ما يوم الدين

 » 82 / Infitâr  Suresi: 17
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | VME ve mā ve nedir? And what
أدراك د ر ي | D̃RY ÊD̃REK edrāke sana bildiren can make you know
ما | ME ne olduğunu what
يوم ي و م | YVM YVM yevmu gününün (is the) Day
الدين د ي ن | D̃YN ELD̃YN d-dīni ceza (of) the Judgment?

82:17 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve nedir? | sana bildiren | ne olduğunu | gününün | ceza |

[] [D̃RY] [] [YVM] [D̃YN]
VME ÊD̃REK ME YVM ELD̃YN

ve mā edrāke yevmu d-dīni
وما أدراك ما يوم الدين

[] [د ر ي] [] [ي و م] [د ي ن]

 » 82 / Infitâr  Suresi: 17
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | VME ve mā ve nedir? And what
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
INTG – interrogative noun
الواو عاطفة
اسم استفهام
أدراك د ر ي | D̃RY ÊD̃REK edrāke sana bildiren can make you know
,Dal,Re,Elif,Kef,
,4,200,1,20,
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ما | ME ne olduğunu what
Mim,Elif,
40,1,
INTG – interrogative noun
اسم استفهام
يوم ي و م | YVM YVM yevmu gününün (is the) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
الدين د ي ن | D̃YN ELD̃YN d-dīni ceza (of) the Judgment?
Elif,Lam,Dal,Ye,Nun,
1,30,4,10,50,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
VME ÊD̃REK ME YVM ELD̃YN

وما أدراك ما يوم الدين

 » 82 / Infitâr  Suresi: 17

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَمَا: ve nedir? | أَدْرَاكَ: sana bildiren | مَا: ne olduğunu | يَوْمُ: gününün | الدِّينِ: ceza |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وما WME ve nedir? | أدراك ÊD̃REK sana bildiren | ما ME ne olduğunu | يوم YWM gününün | الدين ELD̃YN ceza |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve mā: ve nedir? | edrāke: sana bildiren | : ne olduğunu | yevmu: gününün | d-dīni: ceza |
Kırık Meal (Transcript) : |VME: ve nedir? | ÊD̃REK: sana bildiren | ME: ne olduğunu | YVM: gününün | ELD̃YN: ceza |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve bilir misin, nedir cezâ günü?
Adem Uğur : Ceza günü nedir bilir misin?
Ahmed Hulusi : Bilir misin Din Günü'nü?
Ahmet Tekin : Herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhi mevzuatın yürürlükte olduğu gün ile ilgili bizden başka seni bilgilendiren mi var? Herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhî mevzuatın yürürlükte olduğu gün ne dehşetli, ne korkunç bir gündür!
Ahmet Varol : Din gününün ne olduğunu sen bilir misin?
Ali Bulaç : Din gününü sana bildiren şey nedir?
Ali Fikri Yavuz : Bildin mi, nedir hesab günü?
Bekir Sadak : Din Gununun ne oldugunu sen nereden bilirsin?
Celal Yıldırım : Din günü (ceza ve hesap günü) nedir bilir misin ?
Diyanet İşleri : Hesap ve ceza gününün ne olduğunu sen ne bileceksin?
Diyanet İşleri (eski) : Din gününün ne olduğunu sen nereden bilirsin?
Diyanet Vakfi : (17-19) Ceza günü nedir bilir misin? Nedir acaba o ceza günü? O gün hiçbir kimse başkası için bir şey yapamaz. O gün iş Allah'a kalmıştır.
Edip Yüksel : Din Gününün ne olduğunu bilir misin?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ceza gününün ne olduğunu sen bilir misin?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sen bildin mi nedir din günü?
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve bildin mi nedir din günü?
Fizilal-il Kuran : Din gününün ne olduğunu bilir misin sen?
Gültekin Onan : Din gününü sana bildiren şey nedir?
Hakkı Yılmaz : Din Günü'nün ne olduğunu sana ne bildirdi?
Hasan Basri Çantay : O dîn günü nedir? (Bunu) sana hangi şey öğretdi?
Hayrat Neşriyat : (Ey Resûlüm!) Dîn (hesab) gününün ne olduğunu sana ne bildirdi?
İbni Kesir : Din gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin.
İskender Evrenosoğlu : Ve dîn gününün ne olduğunu sana bildiren nedir?
Muhammed Esed : Hesap Günü nedir bilir misin?
Ömer Nasuhi Bilmen : Ceza gününün ne olduğunu sana ne şey bildirdi?
Ömer Öngüt : Din gününün ne olduğunu bilir misin?
Şaban Piriş : -Sana bildiren nedir? Din gününün ne olduğunu..
Suat Yıldırım : O din gününün, o hesap gününün ne olduğunu sen bilir misin?
Süleyman Ateş : Cezâ gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?
Tefhim-ul Kuran : Din gününü sana bildiren şey nedir?
Ümit Şimşek : Hesap gününün ne olduğunu bilir misin?
Yaşar Nuri Öztürk : Din gününün ne olduğunu sana bildiren nedir?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}