» 81 / Tekvîr  3:

Kuran Sırası: 81
İniş Sırası: 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

 » 81 / Tekvîr  Suresi: 3
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَإِذَا (VÎZ̃E) = ve iƶā : ve zaman
2. الْجِبَالُ (ELCBEL) = l-cibālu : dağlar
3. سُيِّرَتْ (SYRT) = suyyirat : yürütüldüğü
ve zaman | dağlar | yürütüldüğü |

[] [CBL] [SYR]
VÎZ̃E ELCBEL SYRT

ve iƶā l-cibālu suyyirat
وإذا الجبال سيرت

 » 81 / Tekvîr  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذا | VÎZ̃E ve iƶā ve zaman And when
الجبال ج ب ل | CBL ELCBEL l-cibālu dağlar the mountains
سيرت س ي ر | SYR SYRT suyyirat yürütüldüğü are moved away,

81:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve zaman | dağlar | yürütüldüğü |

[] [CBL] [SYR]
VÎZ̃E ELCBEL SYRT

ve iƶā l-cibālu suyyirat
وإذا الجبال سيرت

[] [ج ب ل] [س ي ر]

 » 81 / Tekvîr  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذا | VÎZ̃E ve iƶā ve zaman And when
Vav,,Zel,Elif,
6,,700,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
T – time adverb
الواو عاطفة
ظرف زمان
الجبال ج ب ل | CBL ELCBEL l-cibālu dağlar the mountains
Elif,Lam,Cim,Be,Elif,Lam,
1,30,3,2,1,30,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
سيرت س ي ر | SYR SYRT suyyirat yürütüldüğü are moved away,
Sin,Ye,Re,Te,
60,10,200,400,
V – 3rd person feminine singular (form II) passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
VÎZ̃E ELCBEL SYRT

وإذا الجبال سيرت

 » 81 / Tekvîr  Suresi: 3

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَإِذَا: ve zaman | الْجِبَالُ: dağlar | سُيِّرَتْ: yürütüldüğü |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وإذا WÎZ̃E ve zaman | الجبال ELCBEL dağlar | سيرت SYRT yürütüldüğü |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve iƶā: ve zaman | l-cibālu: dağlar | suyyirat: yürütüldüğü |
Kırık Meal (Transcript) : |VÎZ̃E: ve zaman | ELCBEL: dağlar | SYRT: yürütüldüğü |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve dağlar yürütülünce.
Adem Uğur : Dağlar (sallanıp) yürütüldüğünde,
Ahmed Hulusi : Dağlar yürütüldüğünde (organlar çalışmaz olduğunda),
Ahmet Tekin : Dağlar yerinden oynatılıp yürütüldüğünde, kişi öğrenip bilecektir.
Ahmet Varol : Dağlar yürütüldüğü zaman,
Ali Bulaç : Dağlar, yürütüldüğü zaman,
Ali Fikri Yavuz : Dağlar yürütüldüğü (toz duman olduğu) zaman,
Bekir Sadak : (3-4) Dogurmasi yaklasmis develer basibos birakildigi zaman;
Celal Yıldırım : Dağlar yerinden oynatılıp yürütüldüğünde,
Diyanet İşleri : Dağlar, yürütüldüğü zaman,
Diyanet İşleri (eski) : (3-4) Doğurması yaklaşmış develer başıboş bırakıldığı zaman;
Diyanet Vakfi : Dağlar (sallanıp) yürütüldüğünde,
Edip Yüksel : Dağlar yürütüldüğü zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Dağlar yürütüldüğünde,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : dağlar yürütüldüğünde,
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve dağlar yürütüldüğü vakıt
Fizilal-il Kuran : Dağlar sökülüp dağıldığı zaman
Gültekin Onan : Dağlar, yürütüldüğü zaman,
Hakkı Yılmaz : dağlar yürütüldüğünde,
Hasan Basri Çantay : Dağlar (yer yüzünden koparılıb) yürütüldüğü zaman,
Hayrat Neşriyat : Ve dağlar, yürütüldüğü zaman!
İbni Kesir : Dağlar yürütüldüğü zaman;
İskender Evrenosoğlu : Ve dağlar yürütüldüğü zaman.
Muhammed Esed : dağlar kaybolup gittiğinde,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve dağlar yürütüldüğü zaman.
Ömer Öngüt : Dağlar yürütüldüğü zaman.
Şaban Piriş : Dağlar yürütüldüğü zaman..
Suat Yıldırım : Dağlar yürütüldüğü zaman,
Süleyman Ateş : Dağlar yürütüldüğü zaman,
Tefhim-ul Kuran : Dağlar, yürütüldüğü zaman,
Ümit Şimşek : Dağlar yürütüldüğünde,
Yaşar Nuri Öztürk : Dağlar yürütüldüğünde,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}