» 81 / Tekvîr  22:

Kuran Sırası: 81
İniş Sırası: 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

 » 81 / Tekvîr  Suresi: 22
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَمَا (VME) = ve mā : ve değildir
2. صَاحِبُكُمْ (ṦEḪBKM) = SāHibukum : arkadaşınız
3. بِمَجْنُونٍ (BMCNVN) = bimecnūnin : cinli
ve değildir | arkadaşınız | cinli |

[] [ṦḪB] [CNN]
VME ṦEḪBKM BMCNVN

ve mā SāHibukum bimecnūnin
وما صاحبكم بمجنون

 » 81 / Tekvîr  Suresi: 22
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | VME ve mā ve değildir And not
صاحبكم ص ح ب | ṦḪB ṦEḪBKM SāHibukum arkadaşınız (is) your companion
بمجنون ج ن ن | CNN BMCNVN bimecnūnin cinli mad.

81:22 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve değildir | arkadaşınız | cinli |

[] [ṦḪB] [CNN]
VME ṦEḪBKM BMCNVN

ve mā SāHibukum bimecnūnin
وما صاحبكم بمجنون

[] [ص ح ب] [ج ن ن]

 » 81 / Tekvîr  Suresi: 22
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | VME ve mā ve değildir And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
REM – prefixed resumption particle
NEG – negative particle
الواو استئنافية
نافية بمنزلة «ليس»
صاحبكم ص ح ب | ṦḪB ṦEḪBKM SāHibukum arkadaşınız (is) your companion
Sad,Elif,Ha,Be,Kef,Mim,
90,1,8,2,20,40,
N – nominative noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
بمجنون ج ن ن | CNN BMCNVN bimecnūnin cinli mad.
Be,Mim,Cim,Nun,Vav,Nun,
2,40,3,50,6,50,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine indefinite passive participle
جار ومجرور
VME ṦEḪBKM BMCNVN

وما صاحبكم بمجنون

 » 81 / Tekvîr  Suresi: 22

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَمَا: ve değildir | صَاحِبُكُمْ: arkadaşınız | بِمَجْنُونٍ: cinli |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وما WME ve değildir | صاحبكم ṦEḪBKM arkadaşınız | بمجنون BMCNWN cinli |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve mā: ve değildir | SāHibukum: arkadaşınız | bimecnūnin: cinli |
Kırık Meal (Transcript) : |VME: ve değildir | ṦEḪBKM: arkadaşınız | BMCNVN: cinli |
Abdulbaki Gölpınarlı : Sizinle konuşan, deli değildir.
Adem Uğur : Arkadaşınız (Muhammed) de mecnun değildir.
Ahmed Hulusi : Sahibiniz (Hz. Muhammed) bir cin etkisi altında olan değildir!
Ahmet Tekin : Hemşehriniz, arkadaşınız cinlere mahkûm olmuş biri de, deli de değildir.
Ahmet Varol : Arkadaşınız cinlenmiş biri değildir.
Ali Bulaç : Sizin sahibiniz bir deli değildir.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Kureyş topluluğu!) Sizin arkadaşınız (Hz. Peygamber, kâfirlerin benzettiği gibi), bir mecnûn değildir.
Bekir Sadak : Arkadasiniz (Muhammed) asla deli degildir.
Celal Yıldırım : Arkadaşınız (Muhammed) deli ve dengesiz değildir.
Diyanet İşleri : (Ey Kureyşliler!) Sizin arkadaşınız (Muhammed) bir deli değildir.
Diyanet İşleri (eski) : Arkadaşınız (Muhammed) asla deli değildir.
Diyanet Vakfi : Arkadaşınız (Muhammed) de mecnun değildir.
Edip Yüksel : Arkadaşınız deli değildir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Arkadaşınızı cin çarpmış değildir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yoksa sizin arkadaşınız (Muhammed), delirmiş değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yoksa sahibiniz mecnun değil
Fizilal-il Kuran : Arkadaşımız deli değildir.
Gültekin Onan : Sizin arkadaşınız bir deli değildir.
Hakkı Yılmaz : Arkadaşınız delirmiş/ gizli güçler tarafından desteklenen biri değildir.
Hasan Basri Çantay : Sizin saahibiniz bir mecnun değil.
Hayrat Neşriyat : Arkadaşınız (Muhammed) ise mecnun değildir!
İbni Kesir : Sizin arkadaşınız asla deli değildir.
İskender Evrenosoğlu : Ve sizin arkadaşınız mecnun (deli) değildir.
Muhammed Esed : Çünkü, bu arkadaşınız bir deli değil:
Ömer Nasuhi Bilmen : (21-22) Orada kendisine itaat olunmuş bir emîndir. Ve sizin sahibiniz bir mecnûn değildir.
Ömer Öngüt : Arkadaşınız aslâ deli değildir.
Şaban Piriş : Arkadaşınız mecnun değildir.
Suat Yıldırım : Şunu da bilin ki, içinizden biri olan bu arkadaşınız deli değildir.
Süleyman Ateş : Arkadaşınız cinli değildir.
Tefhim-ul Kuran : Sizin sahibiniz bir deli değildir.
Ümit Şimşek : Arkadaşınız deli değildir.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve arkadaşınız bir cin çarpmış değildir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}