» 100 / Âdiyât  7:

Kuran Sırası: 100
İniş Sırası: 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

 » 100 / Âdiyât  Suresi: 7
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَإِنَّهُ (VÎNH) = ve innehu : ve elbette o da
2. عَلَىٰ (AL) = ǎlā :
3. ذَٰلِكَ (Z̃LK) = ƶālike : buna
4. لَشَهِيدٌ (LŞHYD̃) = leşehīdun : şahiddir
ve elbette o da | | buna | şahiddir |

[] [] [] [ŞHD̃]
VÎNH AL Z̃LK LŞHYD̃

ve innehu ǎlā ƶālike leşehīdun
وإنه على ذلك لشهيد

 » 100 / Âdiyât  Suresi: 7
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإنه | VÎNH ve innehu ve elbette o da And indeed, he
على | AL ǎlā on
ذلك | Z̃LK ƶālike buna that
لشهيد ش ه د | ŞHD̃ LŞHYD̃ leşehīdun şahiddir surely (is) a witness,

100:7 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve elbette o da | | buna | şahiddir |

[] [] [] [ŞHD̃]
VÎNH AL Z̃LK LŞHYD̃

ve innehu ǎlā ƶālike leşehīdun
وإنه على ذلك لشهيد

[] [] [] [ش ه د]

 » 100 / Âdiyât  Suresi: 7
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإنه | VÎNH ve innehu ve elbette o da And indeed, he
Vav,,Nun,He,
6,,50,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
على | AL ǎlā on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
ذلك | Z̃LK ƶālike buna that
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
لشهيد ش ه د | ŞHD̃ LŞHYD̃ leşehīdun şahiddir surely (is) a witness,
Lam,Şın,He,Ye,Dal,
30,300,5,10,4,
EMPH – emphatic prefix lām
N – nominative masculine singular indefinite noun
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع
VÎNH AL Z̃LK LŞHYD̃

وإنه على ذلك لشهيد

 » 100 / Âdiyât  Suresi: 7

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَإِنَّهُ: ve elbette o da | عَلَىٰ: | ذَٰلِكَ: buna | لَشَهِيدٌ: şahiddir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وإنه WÎNH ve elbette o da | على AL | ذلك Z̃LK buna | لشهيد LŞHYD̃ şahiddir |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve innehu: ve elbette o da | ǎlā: | ƶālike: buna | leşehīdun: şahiddir |
Kırık Meal (Transcript) : |VÎNH: ve elbette o da | AL: | Z̃LK: buna | LŞHYD̃: şahiddir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki o, buna tanıktır.
Adem Uğur : Şüphesiz buna kendisi de şahittir,
Ahmed Hulusi : Kesinlikle kendisi de buna şahittir!
Ahmet Tekin : Bu konuda, kendisi de devamlı şâhittir.
Ahmet Varol : Şüphesiz kendisi de buna şahittir.
Ali Bulaç : Ve gerçekten, kendisi buna şahiddir.
Ali Fikri Yavuz : İnsan da, bu nankör oluşuna şahiddir.
Bekir Sadak : Dogrusu kendisi de bunlarin hepsine sahiddir.
Celal Yıldırım : Kendisi de gerçekten buna şâhiddir.
Diyanet İşleri : Hiç şüphesiz buna kendisi de şahittir.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu kendisi de bunların hepsine şahittir.
Diyanet Vakfi : (1-8) Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.
Edip Yüksel : Üstelik buna da tanıktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve kendisi de buna şahittir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve kendisi de şahittir buna.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve o kendi şâhiddir buna
Fizilal-il Kuran : Ve kendisi de buna şahittir.
Gültekin Onan : Ve gerçekten, kendisi buna şahiddir.
Hakkı Yılmaz : kendisi de buna kesinlikle tanıktır.
Hasan Basri Çantay : Hiç şübhesiz O buna hakkıyle şâhiddir.
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz buna elbette kendisi de şâhiddir!
İbni Kesir : Doğrusu kendisi de buna, hakkıyla şahiddir.
İskender Evrenosoğlu : Ve muhakkak ki o, buna elbette şahittir.
Muhammed Esed : ve kendisi (de) buna şahittir:
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve şüphe yok ki o (insan) bunun üzerine (bu nankörlüğüne) elbette bir şahittir.
Ömer Öngüt : Ve kendisi de buna şâhittir.
Şaban Piriş : Kendisi de buna şahittir.
Suat Yıldırım : Kendisi de buna şahittir.
Süleyman Ateş : Ve o da buna şâhiddir.
Tefhim-ul Kuran : Ve gerçekten, kendisi de buna şahiddir.
Ümit Şimşek : Üstelik buna kendisi de şahittir.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve kendisi de buna iyiden iyiye tanıktır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}