Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
أتاهم | ÊTEHM | etāhum | kendilerine gelmeyen | has come to them | ||
ا ت ي|ETY | أتاهم | ÊTEHM | etāhum | onlara yetişti | came to them | |
ا ت ي|ETY | أتاهم | ÊTEHM | etāhum | kendilerine gelmemiş olan | (had) come to them | |
ا ت ي|ETY | أتاهم | ÊTEHM | etāhum | kendilerine gelmeyen | has come to them | |
ا ت ي|ETY | أتاهم | ÊTEHM | etāhum | kendilerine gelmiş | (having) come to them, | |
ا ت ي|ETY | أتاهم | ÊTEHM | etāhum | kendilerine gelen | (which) came to them, | |
يأت | YÊT | ye'ti | gelmeyen | (had) come | ||
ا ت ي|ETY | يأت | YÊT | ye'ti | getirir | will bring | |
ا ت ي|ETY | يأت | YÊT | ye'ti | getirir | will bring | |
ا ت ي|ETY | يأت | YÊT | ye'ti | gelince | (it) comes | |
ا ت ي|ETY | يأت | YÊT | ye'ti | başlasın | he will regain sight. | |
ا ت ي|ETY | يأت | YÊT | ye'ti | getirmez | he comes | |
ا ت ي|ETY | يأت | YÊT | ye'ti | gelirse | comes | |
ا ت ي|ETY | يأت | YÊT | ye'ti | gelmeyen | (had) come | |
ا ت ي|ETY | يأت | YÊT | ye'ti | mutlaka getirir | Allah will bring it forth. | |
ا ت ي|ETY | يأت | YÊT | ye'ti | gelseler | (should) come | |
ا ت ي|ETY | يأت | YÊT | ye'ti | yaparsa | commits | |
يأتك | YÊTK | ye'tike | sana gelmeyen | came to you, | ||
ا ت ي|ETY | يأتك | YÊTK | ye'tike | sana gelmeyen | came to you, | |
يأتهم | YÊTHM | ye'tihim | kendilerine gelmeyen | has come (to) them | ||
ا ت ي|ETY | يأتهم | YÊTHM | ye'tihim | kendilerine gelse | comes to them | |
ا ت ي|ETY | يأتهم | YÊTHM | ye'tihim | onlara gelmedi mi? | come to them | |
ا ت ي|ETY | يأتهم | YÊTHM | ye'tihim | kendilerine gelmeyen | has come (to) them | |
يعصون | YAṦVN | yeǎ'Sūne | karşı gelmeyen | they disobey | ||
ع ص ي|AṦY | يعصون | YAṦVN | yeǎ'Sūne | karşı gelmeyen | they disobey | |