» 93 / Duhâ  2:

Kuran Sırası: 93
İniş Sırası: 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

 » 93 / Duhâ  Suresi: 2
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَاللَّيْلِ (VELLYL) = velleyli : ve geceye andolsun
2. إِذَا (ÎZ̃E) = iƶā :
3. سَجَىٰ (SC) = secā : sakinleşen
ve geceye andolsun | | sakinleşen |

[LYL] [] [SCV]
VELLYL ÎZ̃E SC

velleyli iƶā secā
والليل إذا سجى

 » 93 / Duhâ  Suresi: 2
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والليل ل ي ل | LYL VELLYL velleyli ve geceye andolsun And the night
إذا | ÎZ̃E iƶā when
سجى س ج و | SCV SC secā sakinleşen it covers with darkness,

93:2 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve geceye andolsun | | sakinleşen |

[LYL] [] [SCV]
VELLYL ÎZ̃E SC

velleyli iƶā secā
والليل إذا سجى

[ل ي ل] [] [س ج و]

 » 93 / Duhâ  Suresi: 2
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والليل ل ي ل | LYL VELLYL velleyli ve geceye andolsun And the night
Vav,Elif,Lam,Lam,Ye,Lam,
6,1,30,30,10,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
إذا | ÎZ̃E iƶā when
,Zel,Elif,
,700,1,
T – time adverb
ظرف زمان
سجى س ج و | SCV SC secā sakinleşen it covers with darkness,
Sin,Cim,,
60,3,,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
VELLYL ÎZ̃E SC

والليل إذا سجى

 » 93 / Duhâ  Suresi: 2

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَاللَّيْلِ: ve geceye andolsun | إِذَا: | سَجَىٰ: sakinleşen |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والليل WELLYL ve geceye andolsun | إذا ÎZ̃E | سجى SC sakinleşen |
Kırık Meal (Okunuş) : |velleyli: ve geceye andolsun | iƶā: | secā: sakinleşen |
Kırık Meal (Transcript) : |VELLYL: ve geceye andolsun | ÎZ̃E: | SC: sakinleşen |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve geceye, karanlığı basınca.
Adem Uğur : Ve sükûna erdiğinde geceye ki,
Ahmed Hulusi : Sükûnet vaktinde geceye ki,
Ahmet Tekin : Andolsun, sükûnet bulduğu zaman geceye!
Ahmet Varol : Karanlığı çöküp sükuna erdiği zaman geceye ki,
Ali Bulaç : 'Karanlığı iyice çöktüğü' zaman geceye,
Ali Fikri Yavuz : Karanlığı çöküb de sükûn bulduğu zaman geceye ki,
Bekir Sadak : Sukun erdigi zaman geceye and olsun ki,
Celal Yıldırım : Karanlığıyla yönelip gelen geceye and olsun ki,
Diyanet İşleri : Karanlığı çöktüğü vakit geceye andolsun ki,
Diyanet İşleri (eski) : Sükun erdiği zaman geceye and olsun ki,
Diyanet Vakfi : (1-3) Kuşluk vaktine ve sükûna erdiğinde geceye yemin ederim ki Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı.
Edip Yüksel : Ve dingin olduğu zaman geceye,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve sakinleştiği zaman geceye ki,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : ve dindiği zaman o geceye ki,
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve dindiği zaman o geceye kasem olsun ki
Fizilal-il Kuran : Durgunlaşan geceye andolsun ki,
Gültekin Onan : 'Karanlığı iyice çöktüğü' zaman geceye,
Hakkı Yılmaz : (1-3) Aydınlanmanın başlayışı ve Allah'ın ilâhlığını, rabliğini bilerek reddedişin, Allah'a ortak kabul edişin, cehaletin toplumu sarmışlığı kanıttır ki Rabbin seni terk etmeyecek ve sana darılmayacak.
Hasan Basri Çantay : (insanların) sükûna vardığı dem geceye ki,
Hayrat Neşriyat : Ve sükûna erdiği zaman, geceye!
İbni Kesir : Ve sükuna erdiğinde geceye.
İskender Evrenosoğlu : Ve zifiri karanlık çöktüğü zaman geceye (andolsun) ki.
Muhammed Esed : ve durgun, karanlık geceyi.
Ömer Nasuhi Bilmen : (1-2) Kasem olsun kuşluk vaktine. Ve sâkin olduğu zaman geceye ki,
Ömer Öngüt : Durgunlaştığı zaman geceye andolsun!
Şaban Piriş : Sükuna erdiği vakit geceye..
Suat Yıldırım : Sükûnete erdiği dem gece hakkı için ki:
Süleyman Ateş : Sâkinleşen geceye andolsun ki,
Tefhim-ul Kuran : 'Karanlığı iyice çöktüğü' zaman geceye,
Ümit Şimşek : Ve sükûna erdiğinde geceye:
Yaşar Nuri Öztürk : Gelip oturduğu vakit geceye ki,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}