» 78 / Nebe’  31:

Kuran Sırası: 78
İniş Sırası: 80
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

 » 78 / Nebe’  Suresi: 31
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
2. لِلْمُتَّقِينَ (LLMTGYN) = lilmutteḳīne : muttakiler için vardır
3. مَفَازًا (MFEZE) = mefāzen : başarı ödülü
şüphesiz | muttakiler için vardır | başarı ödülü |

[] [VGY] [FVZ]
ÎN LLMTGYN MFEZE

inne lilmutteḳīne mefāzen
إن للمتقين مفازا

 » 78 / Nebe’  Suresi: 31
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
للمتقين و ق ي | VGY LLMTGYN lilmutteḳīne muttakiler için vardır for the righteous
مفازا ف و ز | FVZ MFEZE mefāzen başarı ödülü (is) success,

78:31 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

şüphesiz | muttakiler için vardır | başarı ödülü |

[] [VGY] [FVZ]
ÎN LLMTGYN MFEZE

inne lilmutteḳīne mefāzen
إن للمتقين مفازا

[] [و ق ي] [ف و ز]

 » 78 / Nebe’  Suresi: 31
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
للمتقين و ق ي | VGY LLMTGYN lilmutteḳīne muttakiler için vardır for the righteous
Lam,Lam,Mim,Te,Gaf,Ye,Nun,
30,30,40,400,100,10,50,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural (form VIII) active participle
جار ومجرور
مفازا ف و ز | FVZ MFEZE mefāzen başarı ödülü (is) success,
Mim,Fe,Elif,Ze,Elif,
40,80,1,7,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
ÎN LLMTGYN MFEZE

إن للمتقين مفازا

 » 78 / Nebe’  Suresi: 31

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّ: şüphesiz | لِلْمُتَّقِينَ: muttakiler için vardır | مَفَازًا: başarı ödülü |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إن ÎN şüphesiz | للمتقين LLMTGYN muttakiler için vardır | مفازا MFEZE başarı ödülü |
Kırık Meal (Okunuş) : |inne: şüphesiz | lilmutteḳīne: muttakiler için vardır | mefāzen: başarı ödülü |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎN: şüphesiz | LLMTGYN: muttakiler için vardır | MFEZE: başarı ödülü |
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki çekinenlere bir kurtuluş, bir kutluluk ve murâda eriş yeri var.
Adem Uğur : Şüphesiz takvâ sahipleri için de başarı ödülü vardır.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki korunmuşlar için kurtuluş vardır.
Ahmet Tekin : Allah’a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minler için mutluluk duyacakları yerler var.
Ahmet Varol : Şüphesiz takva sahipleri için bir kurtuluş vardır.
Ali Bulaç : Gerçek şu ki, muttakiler için 'bir kurtuluş ve mutluluk' vardır.
Ali Fikri Yavuz : Şüphesiz takva sahiblerine (her türlü kederden) kurtuluş (cennet) var.
Bekir Sadak : (31-34) Dogrusu, Allah'a karsi gelmekten sakinanlara kurtulus, bahceler, baglar, yasitlar ve dolu kadehler vardir.
Celal Yıldırım : (31-32-33-34) (Allah'tan derin bir saygı ile) korkup (fenalıklardan) sakınanlara kurtuluş, başarıya erişme, bahçeler, bağlar, göğüsleri yeni kabarmış yaşıtlar; dolu dolu kadehler vardır.
Diyanet İşleri : (31-34) Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlara bir kurtuluş, bahçeler, üzümler, kendileriyle bir yaşta, göğüsleri çıkmış genç kızlar ve dolu dolu kadehler vardır.
Diyanet İşleri (eski) : (31-34) Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara kurtuluş, bahçeler, bağlar, yaşıtlar ve dolu kadehler vardır.
Diyanet Vakfi : (31-34) Şüphesiz takvâ sahipleri için umulanı buldukları yer, bahçeler, üzüm bağları, göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar, içki dolu kâseler vardır.
Edip Yüksel : Erdemliler için kurtuluş vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kuşkusuz takva sahipleri için bir kurtuluş var.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şüphesiz, takva sahipleri için bir kurtuluş ve murada erme var
Elmalılı Hamdi Yazır : Şübhesiz ki korunanlara halâs ve kâm var
Fizilal-il Kuran : Takva sahipleri için de başarı ödülü vardır.
Gültekin Onan : Gerçek şu ki, muttakiler için 'bir kurtuluş ve mutluluk' vardır.
Hakkı Yılmaz : (31-37) "Kesinlikle Allah'ın koruması altına girmiş kişiler için, Rabbinden; göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbinden; Rahmân'dan [yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet eden Allah'tan] bir karşılık ve yeterli bir bağış olarak korunaklar/ kurtuluş mekânları; sulak bağlar-bahçeler, üzümler, hepsi bir seviyede tomurcuklar; çiçek bahçeleri, dolu dolu su kapları vardır. Onlar, orada boş bir söz ve yalan duymazlar. –Onlar, O'nun huzurunda söz söylemeye güç yetiremezler.– "
Hasan Basri Çantay : Şübhesiz takva saahibleri için (her korkudan) selâmet (ve her arzuuya) vuslet vardır.
Hayrat Neşriyat : (31-34) Şübhesiz ki takvâ sâhibleri için (büyük) bir kurtuluş, bahçeler ve üzüm bağları, göğüsleri tomurcuklanmış aynı yaşta kızlar ve dolu kadehler vardır!
İbni Kesir : Şüphesiz ki muttakiler için kurtuluş vardır.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki, muttakiler (takva sahipleri) için kurtuluş (ve kazanç) vardır.
Muhammed Esed : (Ama,) Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyanlar için büyük bir tatmin vardır:
Ömer Nasuhi Bilmen : Muhakkak ki, muttakîler için necât bulacak bir yer vardır.
Ömer Öngüt : Şüphesiz ki muttakiler için kurtulma yeri vardır.
Şaban Piriş : Muttakiler için kurtuluş ..
Suat Yıldırım : Ama Allah’ı sayıp günahlardan sakınanlar, başarı ve mutluluğa ererler.
Süleyman Ateş : Korunanlar için de başarı ödülü vardır.
Tefhim-ul Kuran : Gerçek şu ki, muttakiler için 'bir kurtuluş ve mutluluk' vardır.
Ümit Şimşek : Takvâ sahipleri için kurtuluş vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Takva sahipleri için bir kurtuluş ve bir zafer vardır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}