» 78 / Nebe’  12:

Kuran Sırası: 78
İniş Sırası: 80
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

 » 78 / Nebe’  Suresi: 12
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَبَنَيْنَا (VBNYNE) = ve beneynā : ve bina ettik
2. فَوْقَكُمْ (FVGKM) = fevḳakum : üstünüzde
3. سَبْعًا (SBAE) = seb'ǎn : yedi (gök)
4. شِدَادًا (ŞD̃ED̃E) = şidāden : sağlam
ve bina ettik | üstünüzde | yedi (gök) | sağlam |

[BNY] [FVG] [SBA] [ŞD̃D̃]
VBNYNE FVGKM SBAE ŞD̃ED̃E

ve beneynā fevḳakum seb'ǎn şidāden
وبنينا فوقكم سبعا شدادا

 » 78 / Nebe’  Suresi: 12
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وبنينا ب ن ي | BNY VBNYNE ve beneynā ve bina ettik And We constructed
فوقكم ف و ق | FVG FVGKM fevḳakum üstünüzde over you
سبعا س ب ع | SBA SBAE seb'ǎn yedi (gök) seven
شدادا ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃ED̃E şidāden sağlam strong,

78:12 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve bina ettik | üstünüzde | yedi (gök) | sağlam |

[BNY] [FVG] [SBA] [ŞD̃D̃]
VBNYNE FVGKM SBAE ŞD̃ED̃E

ve beneynā fevḳakum seb'ǎn şidāden
وبنينا فوقكم سبعا شدادا

[ب ن ي] [ف و ق] [س ب ع] [ش د د]

 » 78 / Nebe’  Suresi: 12
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وبنينا ب ن ي | BNY VBNYNE ve beneynā ve bina ettik And We constructed
Vav,Be,Nun,Ye,Nun,Elif,
6,2,50,10,50,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
فوقكم ف و ق | FVG FVGKM fevḳakum üstünüzde over you
Fe,Vav,Gaf,Kef,Mim,
80,6,100,20,40,
LOC – accusative masculine location adverb
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
ظرف مكان منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
سبعا س ب ع | SBA SBAE seb'ǎn yedi (gök) seven
Sin,Be,Ayn,Elif,
60,2,70,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
شدادا ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃ED̃E şidāden sağlam strong,
Şın,Dal,Elif,Dal,Elif,
300,4,1,4,1,
ADJ – accusative masculine plural indefinite adjective
صفة منصوبة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَبَنَيْنَا: ve bina ettik | فَوْقَكُمْ: üstünüzde | سَبْعًا: yedi (gök) | شِدَادًا: sağlam |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وبنينا WBNYNE ve bina ettik | فوقكم FWGKM üstünüzde | سبعا SBAE yedi (gök) | شدادا ŞD̃ED̃E sağlam |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve beneynā: ve bina ettik | fevḳakum: üstünüzde | seb'ǎn: yedi (gök) | şidāden: sağlam |
Kırık Meal (Transcript) : |VBNYNE: ve bina ettik | FVGKM: üstünüzde | SBAE: yedi (gök) | ŞD̃ED̃E: sağlam |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve üstünüzde, yedi sağlam yapı kurduk.
Adem Uğur : Üstünüzde yedi kat sağlam göğü bina ettik.
Ahmed Hulusi : Fevkinizde (yedi yörüngeli sistem - bilinç boyutunuzda) sağlam yedi (semâ) bina ettik.
Ahmet Tekin : Üstünüzde, yükseltip düzenleyerek, tavan olarak yedi sağlam gök inşa ettik.
Ahmet Varol : Üstünüzde yedi sağlam (gök) bina ettik.
Ali Bulaç : Sizin üstünüze sapasağlam yedi gök bina ettik.
Ali Fikri Yavuz : Üstünüze, yedi sağlam gök bina ettik.
Bekir Sadak : Ustunuze yedi kat saglam gok bina ettik;
Celal Yıldırım : Üstünüzde yedi sağlam gök meydana getirdik.
Diyanet İşleri : Üstünüze yedi sağlam gök bina ettik.
Diyanet İşleri (eski) : Üstünüze yedi kat sağlam gök bina ettik;
Diyanet Vakfi : Üstünüzde yedi kat sağlam göğü bina ettik.
Edip Yüksel : Ve üstünüze yedi sağlam (göğü) kurduk.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Üstünüze yedi sağlam bina (gök) çattık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Üstünüze yedi sağlam bina (gök) çattık.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve üstünüze yedi sağlam bina çattık
Fizilal-il Kuran : Üstünüze yedi sağlam gök bina ettik.
Gültekin Onan : Sizin üstünüze sapasağlam yedi gök bina ettik.
Hakkı Yılmaz : Ve sizin üstünüze yedi sağlamı bina ettik.
Hasan Basri Çantay : Üstünüze sağlam sağlam yedi (gök) bina etdik.
Hayrat Neşriyat : Hem üstünüzde yedi sağlam (gök) binâ ettik!
İbni Kesir : Üstünüzde yedi sağlamı bina ettik.
İskender Evrenosoğlu : Ve sizin üstünüzde sağlam (kuvvetli) yedi kat bina ettik.
Muhammed Esed : Üstünüze yedi gök kubbe bina ettik,
Ömer Nasuhi Bilmen : (12-13) Ve üzerinize sağlam sağlam yedi gök bina ettik. Ve çok parıldayan kandil kıldık.
Ömer Öngüt : Üstünüzde yedi sağlam gök bina ettik.
Şaban Piriş : Üstünüze de sapasağlam yedi kat bina ettik.
Suat Yıldırım : Üstünüzde yedi sağlam gök bina ettik.
Süleyman Ateş : Üstünüzde yedi sağlam (gök) binâ ettik.
Tefhim-ul Kuran : Sizin üstünüze de sapasağlam yedi gök bina ettik.
Ümit Şimşek : Üstünüze yedi sağlam gök kurduk.
Yaşar Nuri Öztürk : Üstünüzde yedi sağlam/aşınmaz kurduk.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}