» 45 / Câsiye  3:

Kuran Sırası: 45
İniş Sırası: 65
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

 » 45 / Câsiye  Suresi: 3
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
2. فِي (FY) = fī :
3. السَّمَاوَاتِ (ELSMEVET) = s-semāvāti : göklerde
4. وَالْأَرْضِ (VELÊRŽ) = vel'erDi : ve yerde
5. لَايَاتٍ (L ËYET) = lāyātin : ibretler vardır
6. لِلْمُؤْمِنِينَ (LLMÙMNYN) = lilmu'minīne : inananlar için
şüphesiz | | göklerde | ve yerde | ibretler vardır | inananlar için |

[] [] [SMV] [ERŽ] [EYY] [EMN]
ÎN FY ELSMEVET VELÊRŽ L ËYET LLMÙMNYN

inne s-semāvāti vel'erDi lāyātin lilmu'minīne
إن في السماوات والأرض لآيات للمؤمنين

 » 45 / Câsiye  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
في | FY in
السماوات س م و | SMV ELSMEVET s-semāvāti göklerde the heavens
والأرض ا ر ض | ERŽ VELÊRŽ vel'erDi ve yerde and the earth
لآيات ا ي ي | EYY L ËYET lāyātin ibretler vardır surely (are) Signs
للمؤمنين ا م ن | EMN LLMÙMNYN lilmu'minīne inananlar için for the believers.

45:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

şüphesiz | | göklerde | ve yerde | ibretler vardır | inananlar için |

[] [] [SMV] [ERŽ] [EYY] [EMN]
ÎN FY ELSMEVET VELÊRŽ L ËYET LLMÙMNYN

inne s-semāvāti vel'erDi lāyātin lilmu'minīne
إن في السماوات والأرض لآيات للمؤمنين

[] [] [س م و] [ا ر ض] [ا ي ي] [ا م ن]

 » 45 / Câsiye  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
السماوات س م و | SMV ELSMEVET s-semāvāti göklerde the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
والأرض ا ر ض | ERŽ VELÊRŽ vel'erDi ve yerde and the earth
Vav,Elif,Lam,,Re,Dad,
6,1,30,,200,800,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive feminine noun → Earth"
الواو عاطفة
اسم مجرور
لآيات ا ي ي | EYY L ËYET lāyātin ibretler vardır surely (are) Signs
Lam,,Ye,Elif,Te,
30,,10,1,400,
EMPH – emphatic prefix lām
N – genitive feminine plural indefinite noun
اللام لام التوكيد
اسم مجرور
للمؤمنين ا م ن | EMN LLMÙMNYN lilmu'minīne inananlar için for the believers.
Lam,Lam,Mim,,Mim,Nun,Ye,Nun,
30,30,40,,40,50,10,50,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural (form IV) active participle
جار ومجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّ: şüphesiz | فِي: | السَّمَاوَاتِ: göklerde | وَالْأَرْضِ: ve yerde | لَايَاتٍ: ibretler vardır | لِلْمُؤْمِنِينَ: inananlar için |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إن ÎN şüphesiz | في FY | السماوات ELSMEWET göklerde | والأرض WELÊRŽ ve yerde | لآيات L ËYET ibretler vardır | للمؤمنين LLMÙMNYN inananlar için |
Kırık Meal (Okunuş) : |inne: şüphesiz | : | s-semāvāti: göklerde | vel'erDi: ve yerde | lāyātin: ibretler vardır | lilmu'minīne: inananlar için |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎN: şüphesiz | FY: | ELSMEVET: göklerde | VELÊRŽ: ve yerde | L ËYET: ibretler vardır | LLMÙMNYN: inananlar için |
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki göklerde ve yeryüzünde deliller var elbet inananlara.
Adem Uğur : Şüphesiz göklerde ve yerde inananlar için birçok âyetler vardır.
Ahmed Hulusi : Semâlarda ve arzda, iman edenler için işaretler vardır.
Ahmet Tekin : Göklerde ve yerde, mü’minler için, Allah’ın kâinatı hikmete dayalı idare ettiğini, kudretini, birliğini gösteren nice âyetler, deliller, işaretler vardır.
Ahmet Varol : Şüphesiz göklerde ve yerde mü'minler için ayetler vardır.
Ali Bulaç : Şüphesiz, mü'minler için göklerde ve yerde ayetler vardır.
Ali Fikri Yavuz : Muhakkak ki göklerde ve yerde müminler için (Allah’ın birliğine, kudret ve azametine delâlet eden) alâmetler var.
Bekir Sadak : Goklerde ve yerde inananlara nice dersler vardir.
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki, göklerde ve yerde imân edenler için açık belgeler, isbatlayıcı deliller vardır.
Diyanet İşleri : Şüphesiz, göklerde ve yerde, inananlar için (Allah’ın varlığını ve birliğini gösteren) nice deliller vardır.
Diyanet İşleri (eski) : Göklerde ve yerde inananlara nice dersler vardır.
Diyanet Vakfi : Şüphesiz göklerde ve yerde inananlar için birçok âyetler vardır.
Edip Yüksel : İnananlar için göklerde ve yerde ayetler var.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şüphesiz göklerde ve yerde müminler için birçok âyetler vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Muhakkak göklerde ve yerde mü'minler için ayetler vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Her halde Göklerde ve Yerde mü'minler için âyetler var
Fizilal-il Kuran : Göklerde ve yerde müminler için nice dersler vardır.
Gültekin Onan : Şüphesiz, inançlılar için göklerde ve yerde ayetler vardır.
Hakkı Yılmaz : (3-5) Şüphesiz göklerde ve yeryüzünde mü’minler için alâmetler/göstergeler vardır. Ve sizin oluşturuluşunuzda ve türetip yaydığı küçük-büyük tüm canlılarda da kesin bilgiyle inanan bir toplum için alâmetler/ göstergeler vardır. Ve gece ile gündüzün birbiri ardınca gelişinde ve Allah'ın gökten bir rızıktan indirip de onunla yeryüzünü ölümünden sonra dirilttiği şeyde ve rüzgârları evirip çevirmesinde aklını çalıştıran bir toplum için alâmetler/ göstergeler vardır.
Hasan Basri Çantay : Şübhe yok ki göklerde ve yerde mü'minler için kat'î âyetler (delâletler, ibretler) vardır.
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ki göklerde ve yerde, mü’minler için elbette deliller vardır.
İbni Kesir : Muhakkak ki göklerde ve yerde mü'minler için ayetler vardır.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki mü'minler için göklerde ve yerde mutlaka âyetler (deliller) vardır.
Muhammed Esed : Bakın, göklerde ve yerde inan(mak istey)enler için (ibret dolu) mesajlar vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, göklerde ve yerde mü'minler için elbette ibretler vardır.
Ömer Öngüt : Şüphesiz ki göklerde ve yerde müminler için birçok âyetler (deliller) vardır.
Şaban Piriş : Şüphesiz göklerde ve yerde inanacaklar için belgeler vardır.
Suat Yıldırım : Şüphesiz göklerde ve yerde müminler için Allah’ın kudret ve hikmetine dair çok deliller vardır.
Süleyman Ateş : Şüphesiz göklerde ve yerde, inananlar için ibretler vardır.
Tefhim-ul Kuran : Şüphesiz, mü'minler için göklerde ve yerde ayetler vardır.
Ümit Şimşek : İman edenler için göklerde ve yerde nice âyetler vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Kuşkusuz, göklerde ve yerde, iman sahipleri için sayısız ayetler vardır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}