» 40 / Mü’min  29:

Kuran Sırası: 40
İniş Sırası: 60
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

 » 40 / Mü’min  Suresi: 29
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَا (YE) = yā : EY/HEY/AH
2. قَوْمِ (GVM) = ḳavmi : kavmim
3. لَكُمُ (LKM) = lekumu : sizindir
4. الْمُلْكُ (ELMLK) = l-mulku : mülk
5. الْيَوْمَ (ELYVM) = l-yevme : bugün
6. ظَاهِرِينَ (ƵEHRYN) = Zāhirīne : hakimsiniz
7. فِي (FY) = fī :
8. الْأَرْضِ (ELÊRŽ) = l-erDi : yeryüzüne
9. فَمَنْ (FMN) = femen : kim
10. يَنْصُرُنَا (YNṦRNE) = yenSurunā : bizi kurtarır?
11. مِنْ (MN) = min : -ndan
12. بَأْسِ (BÊS) = be'si : hışmı-
13. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allâh'ın
14. إِنْ (ÎN) = in : eğer
15. جَاءَنَا (CEÙNE) = cā'enā : bize gelirse
16. قَالَ (GEL) = ḳāle : dedi
17. فِرْعَوْنُ (FRAVN) = fir'ǎvnu : Fir'avn
18. مَا (ME) = mā :
19. أُرِيكُمْ (ÊRYKM) = urīkum : ben size göstermiyorum
20. إِلَّا (ÎLE) = illā : başkasını
21. مَا (ME) = mā : şeyden
22. أَرَىٰ (ÊR) = erā : gördüğüm
23. وَمَا (VME) = ve mā : ve
24. أَهْدِيكُمْ (ÊHD̃YKM) = ehdīkum : ben sizi iletmem
25. إِلَّا (ÎLE) = illā : başkasına
26. سَبِيلَ (SBYL) = sebīle : yoldan
27. الرَّشَادِ (ELRŞED̃) = r-raşādi : doğru
EY/HEY/AH | kavmim | sizindir | mülk | bugün | hakimsiniz | | yeryüzüne | kim | bizi kurtarır? | -ndan | hışmı- | Allâh'ın | eğer | bize gelirse | dedi | Fir'avn | | ben size göstermiyorum | başkasını | şeyden | gördüğüm | ve | ben sizi iletmem | başkasına | yoldan | doğru |

[Y] [GVM] [] [MLK] [YVM] [ƵHR] [] [ERŽ] [] [NṦR] [] [BES] [] [] [CYE] [GVL] [] [] [REY] [] [] [REY] [] [HD̃Y] [] [SBL] [RŞD̃]
YE GVM LKM ELMLK ELYVM ƵEHRYN FY ELÊRŽ FMN YNṦRNE MN BÊS ELLH ÎN CEÙNE GEL FRAVN ME ÊRYKM ÎLE ME ÊR VME ÊHD̃YKM ÎLE SBYL ELRŞED̃

ḳavmi lekumu l-mulku l-yevme Zāhirīne l-erDi femen yenSurunā min be'si llahi in cā'enā ḳāle fir'ǎvnu urīkum illā erā ve mā ehdīkum illā sebīle r-raşādi
يا قوم لكم الملك اليوم ظاهرين في الأرض فمن ينصرنا من بأس الله إن جاءنا قال فرعون ما أريكم إلا ما أرى وما أهديكم إلا سبيل الرشاد

 » 40 / Mü’min  Suresi: 29
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
قوم ق و م | GVM GVM ḳavmi kavmim Nation
لكم | LKM lekumu sizindir For you
الملك م ل ك | MLK ELMLK l-mulku mülk (is) the kingdom
اليوم ي و م | YVM ELYVM l-yevme bugün today,
ظاهرين ظ ه ر | ƵHR ƵEHRYN Zāhirīne hakimsiniz dominant
في | FY in
الأرض ا ر ض | ERŽ ELÊRŽ l-erDi yeryüzüne the land,
فمن | FMN femen kim but who
ينصرنا ن ص ر | NṦR YNṦRNE yenSurunā bizi kurtarır? will help us
من | MN min -ndan from
بأس ب ا س | BES BÊS be'si hışmı- (the) punishment
الله | ELLH llahi Allâh'ın (of) Allah,
إن | ÎN in eğer if
جاءنا ج ي ا | CYE CEÙNE cā'enā bize gelirse "it came to us."""
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi Said
فرعون | FRAVN fir'ǎvnu Fir'avn Firaun,
ما | ME """Not"
أريكم ر ا ي | REY ÊRYKM urīkum ben size göstermiyorum I show you
إلا | ÎLE illā başkasını except
ما | ME şeyden what
أرى ر ا ي | REY ÊR erā gördüğüm I see
وما | VME ve mā ve and not
أهديكم ه د ي | HD̃Y ÊHD̃YKM ehdīkum ben sizi iletmem I guide you
إلا | ÎLE illā başkasına except
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīle yoldan (to the) path
الرشاد ر ش د | RŞD̃ ELRŞED̃ r-raşādi doğru "the right."""

40:29 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

EY/HEY/AH | kavmim | sizindir | mülk | bugün | hakimsiniz | | yeryüzüne | kim | bizi kurtarır? | -ndan | hışmı- | Allâh'ın | eğer | bize gelirse | dedi | Fir'avn | | ben size göstermiyorum | başkasını | şeyden | gördüğüm | ve | ben sizi iletmem | başkasına | yoldan | doğru |

[Y] [GVM] [] [MLK] [YVM] [ƵHR] [] [ERŽ] [] [NṦR] [] [BES] [] [] [CYE] [GVL] [] [] [REY] [] [] [REY] [] [HD̃Y] [] [SBL] [RŞD̃]
YE GVM LKM ELMLK ELYVM ƵEHRYN FY ELÊRŽ FMN YNṦRNE MN BÊS ELLH ÎN CEÙNE GEL FRAVN ME ÊRYKM ÎLE ME ÊR VME ÊHD̃YKM ÎLE SBYL ELRŞED̃

ḳavmi lekumu l-mulku l-yevme Zāhirīne l-erDi femen yenSurunā min be'si llahi in cā'enā ḳāle fir'ǎvnu urīkum illā erā ve mā ehdīkum illā sebīle r-raşādi
يا قوم لكم الملك اليوم ظاهرين في الأرض فمن ينصرنا من بأس الله إن جاءنا قال فرعون ما أريكم إلا ما أرى وما أهديكم إلا سبيل الرشاد

[ي] [ق و م] [] [م ل ك] [ي و م] [ظ ه ر] [] [ا ر ض] [] [ن ص ر] [] [ب ا س] [] [] [ج ي ا] [ق و ل] [] [] [ر ا ي] [] [] [ر ا ي] [] [ه د ي] [] [س ب ل] [ر ش د]

 » 40 / Mü’min  Suresi: 29
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

قوم ق و م | GVM GVM ḳavmi kavmim Nation
Gaf,Vav,Mim,
100,6,40,
VOC – prefixed vocative particle ya
N – nominative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
أداة نداء
اسم مرفوع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لكم | LKM lekumu sizindir For you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
الملك م ل ك | MLK ELMLK l-mulku mülk (is) the kingdom
Elif,Lam,Mim,Lam,Kef,
1,30,40,30,20,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
اليوم ي و م | YVM ELYVM l-yevme bugün today,
Elif,Lam,Ye,Vav,Mim,
1,30,10,6,40,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
ظاهرين ظ ه ر | ƵHR ƵEHRYN Zāhirīne hakimsiniz dominant
Zı,Elif,He,Re,Ye,Nun,
900,1,5,200,10,50,
N – accusative masculine plural active participle
اسم منصوب
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الأرض ا ر ض | ERŽ ELÊRŽ l-erDi yeryüzüne the land,
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
فمن | FMN femen kim but who
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
REM – prefixed resumption particle
REL – relative pronoun
الفاء استئنافية
اسم موصول
ينصرنا ن ص ر | NṦR YNṦRNE yenSurunā bizi kurtarır? will help us
Ye,Nun,Sad,Re,Nun,Elif,
10,50,90,200,50,1,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
PRON – 1st person plural object pronoun
فعل مضارع و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN min -ndan from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
بأس ب ا س | BES BÊS be'si hışmı- (the) punishment
Be,,Sin,
2,,60,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
الله | ELLH llahi Allâh'ın (of) Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
إن | ÎN in eğer if
,Nun,
,50,
COND – conditional particle
حرف شرط
جاءنا ج ي ا | CYE CEÙNE cā'enā bize gelirse "it came to us."""
Cim,Elif,,Nun,Elif,
3,1,,50,1,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 1st person plural object pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi Said
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
فرعون | FRAVN fir'ǎvnu Fir'avn Firaun,
Fe,Re,Ayn,Vav,Nun,
80,200,70,6,50,
"PN – nominative masculine proper noun → Pharaoh"
اسم علم مرفوع
ما | ME """Not"
Mim,Elif,
40,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
أريكم ر ا ي | REY ÊRYKM urīkum ben size göstermiyorum I show you
,Re,Ye,Kef,Mim,
,200,10,20,40,
V – 1st person singular (form IV) imperfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إلا | ÎLE illā başkasını except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
ما | ME şeyden what
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
أرى ر ا ي | REY ÊR erā gördüğüm I see
,Re,,
,200,,
V – 1st person singular imperfect verb
فعل مضارع
وما | VME ve mā ve and not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
أهديكم ه د ي | HD̃Y ÊHD̃YKM ehdīkum ben sizi iletmem I guide you
,He,Dal,Ye,Kef,Mim,
,5,4,10,20,40,
V – 1st person singular imperfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إلا | ÎLE illā başkasına except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīle yoldan (to the) path
Sin,Be,Ye,Lam,
60,2,10,30,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
الرشاد ر ش د | RŞD̃ ELRŞED̃ r-raşādi doğru "the right."""
Elif,Lam,Re,Şın,Elif,Dal,
1,30,200,300,1,4,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَا: EY/HEY/AH | قَوْمِ: kavmim | لَكُمُ: sizindir | الْمُلْكُ: mülk | الْيَوْمَ: bugün | ظَاهِرِينَ: hakimsiniz | فِي: | الْأَرْضِ: yeryüzüne | فَمَنْ: kim | يَنْصُرُنَا: bizi kurtarır? | مِنْ: -ndan | بَأْسِ: hışmı- | اللَّهِ: Allâh'ın | إِنْ: eğer | جَاءَنَا: bize gelirse | قَالَ: dedi | فِرْعَوْنُ: Fir'avn | مَا: | أُرِيكُمْ: ben size göstermiyorum | إِلَّا: başkasını | مَا: şeyden | أَرَىٰ: gördüğüm | وَمَا: ve | أَهْدِيكُمْ: ben sizi iletmem | إِلَّا: başkasına | سَبِيلَ: yoldan | الرَّشَادِ: doğru |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يا YE EY/HEY/AH | قوم GWM kavmim | لكم LKM sizindir | الملك ELMLK mülk | اليوم ELYWM bugün | ظاهرين ƵEHRYN hakimsiniz | في FY | الأرض ELÊRŽ yeryüzüne | فمن FMN kim | ينصرنا YNṦRNE bizi kurtarır? | من MN -ndan | بأس BÊS hışmı- | الله ELLH Allâh'ın | إن ÎN eğer | جاءنا CEÙNE bize gelirse | قال GEL dedi | فرعون FRAWN Fir'avn | ما ME | أريكم ÊRYKM ben size göstermiyorum | إلا ÎLE başkasını | ما ME şeyden | أرى ÊR gördüğüm | وما WME ve | أهديكم ÊHD̃YKM ben sizi iletmem | إلا ÎLE başkasına | سبيل SBYL yoldan | الرشاد ELRŞED̃ doğru |
Kırık Meal (Okunuş) : |: EY/HEY/AH | ḳavmi: kavmim | lekumu: sizindir | l-mulku: mülk | l-yevme: bugün | Zāhirīne: hakimsiniz | : | l-erDi: yeryüzüne | femen: kim | yenSurunā: bizi kurtarır? | min: -ndan | be'si: hışmı- | llahi: Allâh'ın | in: eğer | cā'enā: bize gelirse | ḳāle: dedi | fir'ǎvnu: Fir'avn | : | urīkum: ben size göstermiyorum | illā: başkasını | : şeyden | erā: gördüğüm | ve mā: ve | ehdīkum: ben sizi iletmem | illā: başkasına | sebīle: yoldan | r-raşādi: doğru |
Kırık Meal (Transcript) : |YE: EY/HEY/AH | GVM: kavmim | LKM: sizindir | ELMLK: mülk | ELYVM: bugün | ƵEHRYN: hakimsiniz | FY: | ELÊRŽ: yeryüzüne | FMN: kim | YNṦRNE: bizi kurtarır? | MN: -ndan | BÊS: hışmı- | ELLH: Allâh'ın | ÎN: eğer | CEÙNE: bize gelirse | GEL: dedi | FRAVN: Fir'avn | ME: | ÊRYKM: ben size göstermiyorum | ÎLE: başkasını | ME: şeyden | ÊR: gördüğüm | VME: ve | ÊHD̃YKM: ben sizi iletmem | ÎLE: başkasına | SBYL: yoldan | ELRŞED̃: doğru |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey kavmim, bugün saltanat sizin, üstünsünüz yeryüzünde, fakat Allah'ın azâbı gelince kim kurtaracak bizi? Firavun dedi ki: Ben size hangi reyi işâret ediyorsam o, tamâmıyla doğrudur ve ben sizi, doğru dürüst yoldan başka bir yola sevketmiyorum.
Adem Uğur : Ey kavmim! Bugün, yeryüzüne hakim kimseler olarak hükümranlık sizindir. Ama Allah'ın azabı bize gelip çatarsa, kim bize yardım eder? Firavun: Ben size kendi görüşümü söylüyorum ve yine size ancak doğru yolu gösteriyorum dedi.
Ahmed Hulusi : (O adam dedi ki): "Ey vatandaşlarım! Yeryüzünde hüküm sürenler olarak bugün zenginlik sizindir. . . Fakat, eğer bize gelirse, Allâh'ın hışmına karşı bize kim yardım edip kurtarır?". . . Firavun dedi ki: "Ben size kendi görüşümden başkasını göstermiyorum ve tek çıkar yoldan başkasına da sizi kılavuzluk etmiyorum. "
Ahmet Tekin : 'Ey kavmim, bugün mülk, devlet ve hâkimiyet sizindir. Ülkede, yeryüzünde hâkim kimselersiniz. Ama Allah’ın azâbı, hışmı bize gelip çatarsa, bizi ondan kim kurtarabilir?' Firavun: 'Ben size kendi görüşümü (Mûsâ’nın öldürülmesi gerektiğini) söylüyorum. Ve yine size ancak, doğru, huzurlu ve aydınlık yolu gösteriyorum.' dedi.
Ahmet Varol : Ey kavmim! Bugün (bu) yerde hükümranlık sizindir; hakim olanlar sizsiniz. Fakat Allah'ın şiddetli azabı bize gelirse ona karşı bize kim yardımcı olur?' Firavun dedi ki: 'Ben size yalnızca gördüğümü [1] gösteriyorum ve sizi ancak doğru yola iletiyorum.'
Ali Bulaç : "Ey Kavmim, bugün mülk sizindir, yeryüzünde hüküm sahibi kimselersiniz. Fakat bize Allah'tan dayanılmaz bir azab gelecek olursa bize kim yardımcı olabilecek?" Firavun dedi ki: "Ben, size yalnızca gördüğümü (kendi görüşümü) gösteriyorum ve ben sizi doğru yoldan da başkasına yöneltmiyorum."
Ali Fikri Yavuz : Ey benim kavmim! Bugün mülk sizin, Mısır arazisinde galib bulunuyorsunuz; fakat başımıza gelir çatarsa, Allah’ın azabından bizi kim kurtarır?” Firavun dedi ki: “- Ben, size fikrimden başkasını göstermem ve muhakkak ki ben, size doğru yolu gösteriyorum.”
Bekir Sadak : «Ey milletim; Bugun memlekette hukumranlik sizindir, galip olanlar sizsiniz. Ama Allah'in baskini bize catinca, O'na karsi bize kim yardim eder?» Firavun: «Ben size kendi gorusumden baskasini soylemiyorum. Ben size ancak dogru yolu gosteriyorum» dedi.
Celal Yıldırım : Ey milletim ! Bugün için mülk ve saltanat sizindir. (Bulunduğunuz) yerde üstünsünüzdür. Peki ama Allah'tan bize bir kahredici azâb gelecek olursa, kim bize yardım eder?» dedi. Fir'avn ise şöyle dedi: «Ben size ancak uygun gördüğümü ve kendi görüşümü aksettiriyorum ve ben size ancak doğru ve isabetli yolu gösteriyorum..»
Diyanet İşleri : “Ey kavmim! Bugün yeryüzüne hâkim kimseler olarak iktidar ve saltanat sizindir. Ama başımıza geldiğinde bizi, Allah’ın azabından kim kurtarır?” Firavun, “Ben size ancak kendi görüşümü bildiriyorum ve sizi ancak doğru yola götürüyorum” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : 'Ey milletim; Bugün memlekette hükümranlık sizindir, galip olanlar sizsiniz. Ama Allah'ın baskını bize çatınca, O'na karşı bize kim yardım eder?' Firavun: 'Ben size kendi görüşümden başkasını söylemiyorum. Ben size ancak doğru yolu gösteriyorum' dedi.
Diyanet Vakfi : Ey kavmim! Bugün, yeryüzüne hakim kimseler olarak hükümranlık sizindir. Ama Allah'ın azabı bize gelip çatarsa, kim bize yardım eder? Firavun: Ben size kendi görüşümü söylüyorum ve yine size ancak doğru yolu gösteriyorum dedi.
Edip Yüksel : 'Ey halkım, yönetim bugün sizindir ve ülkede siz egemensiniz. Ancak ALLAH'ın hışmı bize gelirse kim ona karşı bize yardım edebilir?' Firavun da, 'Size kendi görüşümü öğütlüyorum; size doğru yolu gösteriyorum,' dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Ey kavmim! Bugün mülk sizindir. Dünyada yüze çıkmış bulunuyorsunuz. Eğer gelecek olursa Allah'ın hışmından bizi kim kurtarır?» Firavun: «Ben size görüşümden başkasını göstermiyorum ve herhalde ben size doğru yolu gösteriyorum» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey kavmim, bugün mülk sizindir, bu yerde yüze çıkmış (üstün) bulunuyorsunuz; fakat Allah'ın hışmı başımıza gelirse bizi ondan kim kurtarabilir?» dedi. Firavun: «Ben size yalnızca görüşümü söylüyorum ve ben size ancak doğru yolu gösteriyorum.» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey benim kavmım! Bu gün mülk sizin, Arzda yüze çıkmış bulunuyorsunuz, fakat Allahın hışmından bizi kim kurtarır şayed gelirse bize? Fir'avn, ben, dedi: size re'yimden başkasını göstermem ve her halde ben size reşad yolunu gösteriyorum
Fizilal-il Kuran : Ey kavmim! Bugün memlekette hükümranlık sizindir. Buraya siz hakimsiniz. Ancak Allah'ın baskını bize çatınca, O'na karşı bize kim yardım eder?» Firavun: «Ben size kendi görüşümden başkasını söylemiyorum. Ben size ancak doğru yolu gösteriyorum» dedi.
Gültekin Onan : "Ey kavmim, bugün mülk sizindir, yeryüzünde hüküm sahibi kimselersiniz. Fakat bize Tanrı'dan dayanılmaz bir azab gelecek olursa bize kim yardımcı olabilecek?" Firavun dedi ki: "Ben, size yalnızca gördüğümü (kendi görüşümü) gösteriyorum ve ben sizi doğru yoldan da başkasına yöneltmiyorum."
Hakkı Yılmaz : (28,29) Ve Firavun ailesinden imanını saklayan bir babayiğit adam: “Bir adamı, Rabbim Allah dediği için öldürecek misiniz? Hâlbuki o, kesinlikle size Rabbinizden delillerle gelmiştir. Ve eğer o, bir yalancı ise bir bakarsın ki o'nun yalanı kendi aleyhine oluvermiştir. Ve eğer doğru ise size yaptığı tehditlerin bir kısmı size isabet eder. Şüphesiz Allah, aşırı giden bir yalancı kişiye kılavuz olmaz. Ey toplumum! Yeryüzünde açığa çıkmış olarak bugün yönetim sizindir. Peki, eğer gelecek olursa Allah'ın hışmından bizi kim yardım edip kurtarır?” dedi. Firavun: “Ben size görüşümden başkasını göstermiyorum ve ben sadece size reşitliğin/akıllı olmanın yoluna kılavuzluk ediyorum” dedi.
Hasan Basri Çantay : «Ey kavmim, bugün bu yerde, siz gaalib (kimse) ler olmak üzere, mülk sizindir. Fakat Allahın hışmı bize gelib çatarsa kim bize yardım eder»? Fir'avn dedi ki: «Ben size hangi re'yde bulunuyorsam ondan başkasını işaret etmiyorum. Size doğru yolun hilafını da göstermiyorum».
Hayrat Neşriyat : 'Ey kavmim! Bu memlekette üstünlük sağlamış kimseler olarak bu gün mülk(hâkimiyet), sizindir. Şâyet bize gelirse, Allah’ın azâbından (korumak üzere) bize kim yardım edebilir?' Fir'avun dedi ki: '(Ben) size ancak kendi gördüğümü gösteriyorum (siz buna bakacaksınız) ve size ancak doğru yola rehberlik ediyorum.'
İbni Kesir : Ey kavmim; bugün mülk sizindir. Yeryüzünde galib sizsiniz. Fakat Allah' ın baskını gelip çatınca, O'na karşı bize kim yardım eder? Firavun dedi ki: Ben, size kendi görüşümden başkasını söylemiyorum. Size doğru yolun tersini de göstermiyorum.
İskender Evrenosoğlu : (O adam dedi ki): "Ey kavmim! Bugün mülk sizindir, yeryüzünde kuvvetlisiniz. Ama Allah'ın şiddetli azabı bize geldiğinde, size kim yardım edecek?" Firavun (da) şöyle dedi: "Size gösterdiğim şey sadece benim görüşümdür. Ve ben, sizi irşad yolundan başkasına hidayet etmem (ulaştırmam)."
Muhammed Esed : Ey kavmim! Bugün hükümranlık sizindir; (ve) yeryüzünün en güçlüsü sizlersiniz fakat, Allah'ın cezası başımıza gelirse, bizi ondan kim kurtaracak? Firavun 'Ben' dedi, 'size yalnız kendi gördüğümü gösteriyorum; ve sizi yalnız doğruluk yoluna çağırıyorum!"
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ey kavmim! Bugün mülk sizin içindir. Yerde yükselmişler bulunuyorsunuz. Fakat eğer bize Allah'ın azabı gelirse bize kim yardım edebilir?» Fir'avun dedi ki: «Ben size muvafık gördüğüm reyim ne ise ancak onu gösteriyorum ve ben doğru yoldan başkası için size rehberlik etmekte değilim.»
Ömer Öngüt : "Ey kavmim! Bugün memlekette hükümranlık sizindir, başta olanlar sizsiniz. Amma Allah'ın hışmı bize gelip çatarsa, kim bizi Allah'ın hışmından kurtarır?" Firavun dedi ki: "Ben size yalnızca kendi görüşümü söylüyorum ve size ancak doğru yolu gösteriyorum. "
Şaban Piriş : -Ey halkım, bugün, yeryüzünde güçlü bir iktidarınız var. Ama, bize Allah’tan azap gelirse, bize yardım edecek kimdir? Firavun: -Ben size kendi görüşümden başka bir şey göstermiyorum, ben size sadece doğru yolu gösteriyorum, dedi.
Suat Yıldırım : (28-29) Firavun hanedanından olup o zamana kadar iman ettiğini saklayan biri kalkıp şöyle dedi: "Ne o, siz bir insan "Rabbim Allah’tır!" dedi diye kalkıp onu öldürecek misiniz? Halbuki o Rabbiniz tarafından açık belgeler ve mûcizeler de getirdi. Eğer yalan söylüyorsa, yalanı zaten kendi aleyhinedir. Ama şayet doğru söylemişse, en azından onun sizi tehdit ettiği şeylerin bir kısmı başınıza gelecektir. Şu bir gerçektir ki Allah haddi aşan, yalancı kimseleri iflah etmez. Ey (benim) sevgili milletim! Bugün hakimiyet sizindir, ülkede üstünlük sizdedir. Ama yarın Allah’ın azabı başımıza gelir çatarsa, söyler misiniz hangi kuvvet bizi kurtarabilir?" Buna karşılık Firavun: "Ben size sadece kendimce uygun bulduğum görüşü bildiriyor ve size tutulması gereken doğru yolu gösteriyorum" dedi.
Süleyman Ateş : "Ey kavmim, bugün mülk sizindir; buraya siz hâkimsiniz. Eğer bize (Allâh'ın hışmı) gelirse kim bizi ondan kurtarır?" Fir'avn dedi: "Ben size yalnız (doğru) gördüğümü gösteriyorum ve ben sizi ancak doğru yola götürüyorum."
Tefhim-ul Kuran : «Ey Kavmim, bugün mülk sizindir, yeryüzünde de hüküm sahibi kimselersiniz. Fakat bize Allah'tan dayanılmaz bir azab gelecek olursa bize kim yardımcı olabilecek?» Firavun dedi ki: «Ben, size yalnızca gördüğümü (kendi görüşümü) gösteriyorum ve ben sizi doğru olan yoldan da başkasına yöneltmiyorum.»
Ümit Şimşek : 'Ey kavmim! Bugün, bu ülkede üstünlüğü elde tutan kimseler olarak egemenlik sizindir. Ya Allah'ın azabı başımıza gelecek olursa bize kim yardım edecek?' Firavun ise 'Ben size ancak kendi görüşümü anlatır, yalnızca doğru yolu gösteririm' dedi.
Yaşar Nuri Öztürk : "Ey toplumum, bugün bu toprakta, birbirine destek veren insanlar olarak mülk ve yönetim sizin. Peki, karşımıza dikildiği zaman Allah'ın azabından bizi kim kurtaracak?" Firavun şöyle dedi: "Ben size kendi fikrimden başkasını göstermem. Ve ben, aydınlık/doğruluk yolundan başkasına da kılavuzlamam."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}