» 87 / A’lâ  4:

Kuran Sırası: 87
İniş Sırası: 8
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

 » 87 / A’lâ  Suresi: 4
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَالَّذِي (VELZ̃Y) = velleƶī : ve O ki
2. أَخْرَجَ (ÊḢRC) = eḣrace : çıkardı
3. الْمَرْعَىٰ (ELMRA) = l-mer'ǎā : otlağı
ve O ki | çıkardı | otlağı |

[] [ḢRC] [RAY]
VELZ̃Y ÊḢRC ELMRA

velleƶī eḣrace l-mer'ǎā
والذي أخرج المرعى

 » 87 / A’lâ  Suresi: 4
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذي | VELZ̃Y velleƶī ve O ki And the One Who
أخرج خ ر ج | ḢRC ÊḢRC eḣrace çıkardı brings forth
المرعى ر ع ي | RAY ELMRA l-mer'ǎā otlağı the pasture,

87:4 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve O ki | çıkardı | otlağı |

[] [ḢRC] [RAY]
VELZ̃Y ÊḢRC ELMRA

velleƶī eḣrace l-mer'ǎā
والذي أخرج المرعى

[] [خ ر ج] [ر ع ي]

 » 87 / A’lâ  Suresi: 4
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذي | VELZ̃Y velleƶī ve O ki And the One Who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,
6,1,30,700,10,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – masculine singular relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
أخرج خ ر ج | ḢRC ÊḢRC eḣrace çıkardı brings forth
,Hı,Re,Cim,
,600,200,3,
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
فعل ماض
المرعى ر ع ي | RAY ELMRA l-mer'ǎā otlağı the pasture,
Elif,Lam,Mim,Re,Ayn,,
1,30,40,200,70,,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
VELZ̃Y ÊḢRC ELMRA

والذي أخرج المرعى

 » 87 / A’lâ  Suresi: 4

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَالَّذِي: ve O ki | أَخْرَجَ: çıkardı | الْمَرْعَىٰ: otlağı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والذي WELZ̃Y ve O ki | أخرج ÊḢRC çıkardı | المرعى ELMRA otlağı |
Kırık Meal (Okunuş) : |velleƶī: ve O ki | eḣrace: çıkardı | l-mer'ǎā: otlağı |
Kırık Meal (Transcript) : |VELZ̃Y: ve O ki | ÊḢRC: çıkardı | ELMRA: otlağı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Bir Rab ki otlağı çıkardı.
Adem Uğur : (Topraktan) yeşil otu çıkaran,
Ahmed Hulusi : O ki, mer'ayı (bedenlerin yararlanacağı ortamı) oluşturdu!
Ahmet Tekin : Otu, çayırı ve ekini çıkaran, otlağı ayıranın adını tesbihe devam et.
Ahmet Varol : Otlağı çıkardı.
Ali Bulaç : 'Yemyeşil otlağı' çıkardı.
Ali Fikri Yavuz : O Rabbin ki, (yemyeşil) otlakları çıkardı;
Bekir Sadak : O, yesillikler bitirmistir.
Celal Yıldırım : O ki, yeşilliği (bütün güzelliğiyle ve yararlarıyla) çıkardı.
Diyanet İşleri : (4-5) O, yeşil bitki örtüsünü çıkaran, sonra da onları çürüyüp kararmış çör çöpe çevirendir.
Diyanet İşleri (eski) : O, yeşillikler bitirmiştir.
Diyanet Vakfi : (1-5) Yaratıp düzene koyan, takdir edip yol gösteren, (topraktan) yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çeviren yüce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et!
Edip Yüksel : O ki yeşillikler bitirdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Otlağı çıkaran,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O Rabbin ki, mer'ayı, çıkardı,
Elmalılı Hamdi Yazır : O rabbın ki o İbni mer'ayı çıkardı
Fizilal-il Kuran : Yemyeşil meraları bitirendir.
Gültekin Onan : 'Yemyeşil otlağı' çıkardı.
Hakkı Yılmaz : (1-5) Oluşturup düzene koyan, ölçümlendirip sonra yol gösteren, otlağı çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel atığı hâline getiren Rabbinin yüce adını temize çıkar.
Hasan Basri Çantay : Yeşil otu çıkaran,
Hayrat Neşriyat : (4-5) Ve O ki, yeşillikleri çıkardı, sonra da onu kapkara bir süprüntü hâline getirdi.
İbni Kesir : Ki O, yeşilliği çıkarmıştır.
İskender Evrenosoğlu : Ve O ki, yerden mera (yeşillikler) çıkardı.
Muhammed Esed : O ki, yeşil ot(lar)ı çıkarmakta,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o ki, o yeşillikleri çıkardı.
Ömer Öngüt : O Rabbin ki topraktan yeşillikleri çıkarmıştır.
Şaban Piriş : Merayı/otlağı çıkaran.
Suat Yıldırım : (4-5) O, yeşillikleri çıkarıp sonra da onu kara kuru bir çöpe çevireni!
Süleyman Ateş : Ve O ki otlağı çıkardı,
Tefhim-ul Kuran : 'Yemyeşil otlağı' çıkardı.
Ümit Şimşek : O Rabbin ki, yerden yeşillikleri çıkardı,
Yaşar Nuri Öztürk : O ki otlağı çıkardı,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}