» 48 / Fetih  3:

Kuran Sırası: 48
İniş Sırası: 111
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

 » 48 / Fetih  Suresi: 3
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَيَنْصُرَكَ (VYNṦRK) = ve yenSurake : ve sana yardım etsin (diye)
2. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
3. نَصْرًا (NṦRE) = neSran : bir yardımla (zaferle)
4. عَزِيزًا (AZYZE) = ǎzīzen : şanlı
ve sana yardım etsin (diye) | Allah | bir yardımla (zaferle) | şanlı |

[NṦR] [] [NṦR] [AZZ]
VYNṦRK ELLH NṦRE AZYZE

ve yenSurake llahu neSran ǎzīzen
وينصرك الله نصرا عزيزا

 » 48 / Fetih  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وينصرك ن ص ر | NṦR VYNṦRK ve yenSurake ve sana yardım etsin (diye) And Allah may help you
الله | ELLH llahu Allah And Allah may help you
نصرا ن ص ر | NṦR NṦRE neSran bir yardımla (zaferle) (with) a help
عزيزا ع ز ز | AZZ AZYZE ǎzīzen şanlı mighty.

48:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve sana yardım etsin (diye) | Allah | bir yardımla (zaferle) | şanlı |

[NṦR] [] [NṦR] [AZZ]
VYNṦRK ELLH NṦRE AZYZE

ve yenSurake llahu neSran ǎzīzen
وينصرك الله نصرا عزيزا

[ن ص ر] [] [ن ص ر] [ع ز ز]

 » 48 / Fetih  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وينصرك ن ص ر | NṦR VYNṦRK ve yenSurake ve sana yardım etsin (diye) And Allah may help you
Vav,Ye,Nun,Sad,Re,Kef,
6,10,50,90,200,20,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
فعل مضارع منصوب والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الله | ELLH llahu Allah And Allah may help you
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
نصرا ن ص ر | NṦR NṦRE neSran bir yardımla (zaferle) (with) a help
Nun,Sad,Re,Elif,
50,90,200,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
عزيزا ع ز ز | AZZ AZYZE ǎzīzen şanlı mighty.
Ayn,Ze,Ye,Ze,Elif,
70,7,10,7,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَيَنْصُرَكَ: ve sana yardım etsin (diye) | اللَّهُ: Allah | نَصْرًا: bir yardımla (zaferle) | عَزِيزًا: şanlı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وينصرك WYNṦRK ve sana yardım etsin (diye) | الله ELLH Allah | نصرا NṦRE bir yardımla (zaferle) | عزيزا AZYZE şanlı |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve yenSurake: ve sana yardım etsin (diye) | llahu: Allah | neSran: bir yardımla (zaferle) | ǎzīzen: şanlı |
Kırık Meal (Transcript) : |VYNṦRK: ve sana yardım etsin (diye) | ELLH: Allah | NṦRE: bir yardımla (zaferle) | AZYZE: şanlı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve sana, üstün bir yardımla yardım etsin diye.
Adem Uğur : Ve sana şanlı bir zaferle yardım eder.
Ahmed Hulusi : Allâh seni benzersiz, karşı konulmaz bir zafere erdirir!
Ahmet Tekin : Allah, itibarlı, şanlı, kudretli, hükümranlığını pekiştiren bir yardım yapmak için, bu fethi sana ihsan etti.
Ahmet Varol : Ve Allah sana ulu bir zafer versin.
Ali Bulaç : Ve Allah, sana 'üstün ve onurlu' bir zaferle yardım etsin.
Ali Fikri Yavuz : Ve emsalsiz bir zafer ile Allah, seni, (düşmanlarına) galib ve üstün getirecektir.
Bekir Sadak : Boylece sana, kimsenin guc yetiremiyecegi bir sekilde yardim eder.
Celal Yıldırım : Ve Allah'ın sana çok şerefli, çok parlak bir yardımda bulunması içindir.
Diyanet İşleri : (2-3) Ta ki Allah, senin geçmiş ve gelecek günahlarını bağışlasın, sana olan nimetini tamamlasın, seni doğru yola iletsin ve Allah sana, şanlı bir zaferle yardım etsin.
Diyanet İşleri (eski) : Böylece sana, kimsenin güç yetiremeyeceği bir şekilde yardım eder.
Diyanet Vakfi : Ve sana şanlı bir zaferle yardım eder.
Edip Yüksel : Ve ALLAH seni üstün bir zaferle desteklesin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve sana Allah, şanlı bir zaferle yardım eder.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve Allah, eşsiz bir şanlı zafer ile sana yardım etsin.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve nazîrsiz bir muzaffariyyet ile seni Allah mansur ve muazzez kılacak
Fizilal-il Kuran : Ve sana şanlı bir zaferle yardım eder.
Gültekin Onan : Ve Tanrı, sana 'üstün ve onurlu' bir zaferle yardım etsin.
Hakkı Yılmaz : (1-3) Şüphesiz Biz, Allah, senin günahlarından geçmiş ve gelecek olanları bağışlasın, sana olan nimetini tamamlasın, seni dosdoğru yola kılavuzlasın ve Allah, sana çok güçlü bir zaferle yardım etsin diye, sana apaçık bir fethi açtık.
Hasan Basri Çantay : Ve Allahın sana çok şerefli bir muzafferiyyetle yardım etmesi için (dir).
Hayrat Neşriyat : Ve Allah, sana şanlı bir zaferle yardım etsin!
İbni Kesir : Ve Allah; sana çok şerefli bir muzafferiyetle yardım etsin.
İskender Evrenosoğlu : Ve Allah, sana azîz bir zaferle yardım etsin.
Muhammed Esed : ve Allah sana güçlü yardım elini uzatacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Allah sana pek izzetli bir nusret ile nusrette bulunsun.
Ömer Öngüt : Ve Allah sana kimsenin güç yetiremeyeceği bir şekilde şanlı bir zaferle yardım eder.
Şaban Piriş : Ve Allah sana karşı konulmaz bir zaferle yardım etsin...
Suat Yıldırım : Ve sana şanlı bir zafer vermesi içindir.
Süleyman Ateş : Ve Allâh sana şanlı bir zafer versin.
Tefhim-ul Kuran : Ve Allah, sana 'üstün ve onurlu' bir zaferle yardım etsin.
Ümit Şimşek : Ve şanlı ve şerefli bir zaferle sana yardım edecektir.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve Allah sana onur ve kudret dolu bir yardımla destek verecektir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}