» 4 / Nisâ  12:

Kuran Sırası: 4
İniş Sırası: 92
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176

 » 4 / Nisâ  Suresi: 12
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَكُمْ (VLKM) = velekum : sizindir
2. نِصْفُ (NṦF) = niSfu : yarısı
3. مَا (ME) = mā :
4. تَرَكَ (TRK) = terake : bıraktıkları mirasın
5. أَزْوَاجُكُمْ (ÊZVECKM) = ezvācukum : eşlerinizin
6. إِنْ (ÎN) = in : eğer
7. لَمْ (LM) = lem :
8. يَكُنْ (YKN) = yekun : yoksa
9. لَهُنَّ (LHN) = lehunne : onların
10. وَلَدٌ (VLD̃) = veledun : çocukları
11. فَإِنْ (FÎN) = fein : eğer
12. كَانَ (KEN) = kāne :
13. لَهُنَّ (LHN) = lehunne : onların varsa
14. وَلَدٌ (VLD̃) = veledun : çocukları
15. فَلَكُمُ (FLKM) = felekumu : sizindir
16. الرُّبُعُ (ELRBA) = r-rubuǔ : dörtte biri
17. مِمَّا (MME) = mimmā :
18. تَرَكْنَ (TRKN) = terakne : bıraktıklarının
19. مِنْ (MN) = min :
20. بَعْدِ (BAD̃) = beǎ'di : sonra
21. وَصِيَّةٍ (VṦYT) = veSiyyetin : vasiyyetten
22. يُوصِينَ (YVṦYN) = yūSīne : yapacakları
23. بِهَا (BHE) = bihā : ondan
24. أَوْ (ÊV) = ev : veya
25. دَيْنٍ (D̃YN) = deynin : borçtan
26. وَلَهُنَّ (VLHN) = velehunne : onlarındır
27. الرُّبُعُ (ELRBA) = r-rubuǔ : dörtte biri
28. مِمَّا (MME) = mimmā :
29. تَرَكْتُمْ (TRKTM) = teraktum : bıraktığınızın
30. إِنْ (ÎN) = in : eğer
31. لَمْ (LM) = lem :
32. يَكُنْ (YKN) = yekun : yoksa
33. لَكُمْ (LKM) = lekum : sizin de
34. وَلَدٌ (VLD̃) = veledun : çocuğunuz
35. فَإِنْ (FÎN) = fein : eğer
36. كَانَ (KEN) = kāne : varsa
37. لَكُمْ (LKM) = lekum : sizin
38. وَلَدٌ (VLD̃) = veledun : çocuğunuz
39. فَلَهُنَّ (FLHN) = felehunne : onlarındır
40. الثُّمُنُ (ELS̃MN) = ṧ-ṧumunu : sekizde biri
41. مِمَّا (MME) = mimmā :
42. تَرَكْتُمْ (TRKTM) = teraktum : bıraktığınızın
43. مِنْ (MN) = min :
44. بَعْدِ (BAD̃) = beǎ'di : sonra
45. وَصِيَّةٍ (VṦYT) = veSiyyetin : vasiyyet
46. تُوصُونَ (TVṦVN) = tūSūne : yapacağınız
47. بِهَا (BHE) = bihā : ondan
48. أَوْ (ÊV) = ev : veya
49. دَيْنٍ (D̃YN) = deynin : borçtan
50. وَإِنْ (VÎN) = ve in : eğer
51. كَانَ (KEN) = kāne : ise
52. رَجُلٌ (RCL) = raculun : erkeğin
53. يُورَثُ (YVRS̃) = yūraṧu : miras bırakan
54. كَلَالَةً (KLELT) = kelāleten : evladı ve ana babası olmayıp
55. أَوِ (ÊV) = evi : veya
56. امْرَأَةٌ (EMRÊT) = mraetun : kadının
57. وَلَهُ (VLH) = ve lehu : ve onlar
58. أَخٌ (ÊḢ) = eḣun : bir erkek
59. أَوْ (ÊV) = ev : veya
60. أُخْتٌ (ÊḢT) = uḣtun : bir kızkardeşi
61. فَلِكُلِّ (FLKL) = felikulli : her
62. وَاحِدٍ (VEḪD̃) = vāHidin : birine
63. مِنْهُمَا (MNHME) = minhumā : onlardan
64. السُّدُسُ (ELSD̃S) = s-sudusu : altıda bir düşer
65. فَإِنْ (FÎN) = fein : eğer
66. كَانُوا (KENVE) = kānū : iseler
67. أَكْثَرَ (ÊKS̃R) = ekṧera : fazla
68. مِنْ (MN) = min : -ndan
69. ذَٰلِكَ (Z̃LK) = ƶālike : bu-
70. فَهُمْ (FHM) = fehum : onlar
71. شُرَكَاءُ (ŞRKEÙ) = şurakā'u : ortaktırlar
72. فِي (FY) = fī :
73. الثُّلُثِ (ELS̃LS̃) = ṧ-ṧuluṧi : üçte bire
74. مِنْ (MN) = min :
75. بَعْدِ (BAD̃) = beǎ'di : sonradır
76. وَصِيَّةٍ (VṦYT) = veSiyyetin : vasiyyetten
77. يُوصَىٰ (YVṦ) = yūSā : yapılan
78. بِهَا (BHE) = bihā : ondan
79. أَوْ (ÊV) = ev : veya
80. دَيْنٍ (D̃YN) = deynin : borçtan
81. غَيْرَ (ĞYR) = ğayra : olmayan
82. مُضَارٍّ (MŽER) = muDārrin : zarar verici
83. وَصِيَّةً (VṦYT) = veSiyyeten : vasiyyettir
84. مِنَ (MN) = mine : -tan
85. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah-
86. وَاللَّهُ (VELLH) = vallahu : Allah
87. عَلِيمٌ (ALYM) = ǎlīmun : bilendir
88. حَلِيمٌ (ḪLYM) = Halīmun : halimdir
sizindir | yarısı | | bıraktıkları mirasın | eşlerinizin | eğer | | yoksa | onların | çocukları | eğer | | onların varsa | çocukları | sizindir | dörtte biri | | bıraktıklarının | | sonra | vasiyyetten | yapacakları | ondan | veya | borçtan | onlarındır | dörtte biri | | bıraktığınızın | eğer | | yoksa | sizin de | çocuğunuz | eğer | varsa | sizin | çocuğunuz | onlarındır | sekizde biri | | bıraktığınızın | | sonra | vasiyyet | yapacağınız | ondan | veya | borçtan | eğer | ise | erkeğin | miras bırakan | evladı ve ana babası olmayıp | veya | kadının | ve onlar | bir erkek | veya | bir kızkardeşi | her | birine | onlardan | altıda bir düşer | eğer | iseler | fazla | -ndan | bu- | onlar | ortaktırlar | | üçte bire | | sonradır | vasiyyetten | yapılan | ondan | veya | borçtan | olmayan | zarar verici | vasiyyettir | -tan | Allah- | Allah | bilendir | halimdir |

[] [NṦF] [] [TRK] [ZVC] [] [] [KVN] [] [VLD̃] [] [KVN] [] [VLD̃] [] [RBA] [] [TRK] [] [BAD̃] [VṦY] [VṦY] [] [] [D̃YN] [] [RBA] [] [TRK] [] [] [KVN] [] [VLD̃] [] [KVN] [] [VLD̃] [] [S̃MN] [] [TRK] [] [BAD̃] [VṦY] [VṦY] [] [] [D̃YN] [] [KVN] [RCL] [VRS̃] [KLL] [] [MRE] [LH] [EḢV] [] [EḢV] [KLL] [VḪD̃] [] [SD̃S] [] [KVN] [KS̃R] [] [] [] [ŞRK] [] [S̃LS̃] [] [BAD̃] [VṦY] [VṦY] [] [] [D̃YN] [ĞYR] [ŽRR] [VṦY] [] [] [] [ALM] [ḪLM]
VLKM NṦF ME TRK ÊZVECKM ÎN LM YKN LHN VLD̃ FÎN KEN LHN VLD̃ FLKM ELRBA MME TRKN MN BAD̃ VṦYT YVṦYN BHE ÊV D̃YN VLHN ELRBA MME TRKTM ÎN LM YKN LKM VLD̃ FÎN KEN LKM VLD̃ FLHN ELS̃MN MME TRKTM MN BAD̃ VṦYT TVṦVN BHE ÊV D̃YN VÎN KEN RCL YVRS̃ KLELT ÊV EMRÊT VLH ÊḢ ÊV ÊḢT FLKL VEḪD̃ MNHME ELSD̃S FÎN KENVE ÊKS̃R MN Z̃LK FHM ŞRKEÙ FY ELS̃LS̃ MN BAD̃ VṦYT YVṦ BHE ÊV D̃YN ĞYR MŽER VṦYT MN ELLH VELLH ALYM ḪLYM

velekum niSfu terake ezvācukum in lem yekun lehunne veledun fein kāne lehunne veledun felekumu r-rubuǔ mimmā terakne min beǎ'di veSiyyetin yūSīne bihā ev deynin velehunne r-rubuǔ mimmā teraktum in lem yekun lekum veledun fein kāne lekum veledun felehunne ṧ-ṧumunu mimmā teraktum min beǎ'di veSiyyetin tūSūne bihā ev deynin ve in kāne raculun yūraṧu kelāleten evi mraetun ve lehu eḣun ev uḣtun felikulli vāHidin minhumā s-sudusu fein kānū ekṧera min ƶālike fehum şurakā'u ṧ-ṧuluṧi min beǎ'di veSiyyetin yūSā bihā ev deynin ğayra muDārrin veSiyyeten mine llahi vallahu ǎlīmun Halīmun
ولكم نصف ما ترك أزواجكم إن لم يكن لهن ولد فإن كان لهن ولد فلكم الربع مما تركن من بعد وصية يوصين بها أو دين ولهن الربع مما تركتم إن لم يكن لكم ولد فإن كان لكم ولد فلهن الثمن مما تركتم من بعد وصية توصون بها أو دين وإن كان رجل يورث كلالة أو امرأة وله أخ أو أخت فلكل واحد منهما السدس فإن كانوا أكثر من ذلك فهم شركاء في الثلث من بعد وصية يوصى بها أو دين غير مضار وصية من الله والله عليم حليم

 » 4 / Nisâ  Suresi: 12
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولكم | VLKM velekum sizindir And for you
نصف ن ص ف | NṦF NṦF niSfu yarısı (is) half
ما | ME (of) what
ترك ت ر ك | TRK TRK terake bıraktıkları mirasın (is) left
أزواجكم ز و ج | ZVC ÊZVECKM ezvācukum eşlerinizin by your wives
إن | ÎN in eğer if
لم | LM lem not
يكن ك و ن | KVN YKN yekun yoksa is
لهن | LHN lehunne onların for them
ولد و ل د | VLD̃ VLD̃ veledun çocukları a child.
فإن | FÎN fein eğer But if
كان ك و ن | KVN KEN kāne is
لهن | LHN lehunne onların varsa for them
ولد و ل د | VLD̃ VLD̃ veledun çocukları a child,
فلكم | FLKM felekumu sizindir then for you
الربع ر ب ع | RBA ELRBA r-rubuǔ dörtte biri (is) the fourth
مما | MME mimmā of what
تركن ت ر ك | TRK TRKN terakne bıraktıklarının they left,
من | MN min from
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di sonra after
وصية و ص ي | VṦY VṦYT veSiyyetin vasiyyetten any will
يوصين و ص ي | VṦY YVṦYN yūSīne yapacakları they have made
بها | BHE bihā ondan [for which]
أو | ÊV ev veya or
دين د ي ن | D̃YN D̃YN deynin borçtan any debt.
ولهن | VLHN velehunne onlarındır And for them
الربع ر ب ع | RBA ELRBA r-rubuǔ dörtte biri (is) the fourth
مما | MME mimmā of what
تركتم ت ر ك | TRK TRKTM teraktum bıraktığınızın you left,
إن | ÎN in eğer if
لم | LM lem not
يكن ك و ن | KVN YKN yekun yoksa is
لكم | LKM lekum sizin de for you
ولد و ل د | VLD̃ VLD̃ veledun çocuğunuz a child.
فإن | FÎN fein eğer But if
كان ك و ن | KVN KEN kāne varsa is
لكم | LKM lekum sizin for you
ولد و ل د | VLD̃ VLD̃ veledun çocuğunuz a child,
فلهن | FLHN felehunne onlarındır then for them
الثمن ث م ن | S̃MN ELS̃MN ṧ-ṧumunu sekizde biri (is) the eighth
مما | MME mimmā of what
تركتم ت ر ك | TRK TRKTM teraktum bıraktığınızın you left
من | MN min from
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di sonra after
وصية و ص ي | VṦY VṦYT veSiyyetin vasiyyet any will
توصون و ص ي | VṦY TVṦVN tūSūne yapacağınız you have made
بها | BHE bihā ondan [for which]
أو | ÊV ev veya or
دين د ي ن | D̃YN D̃YN deynin borçtan any debt.
وإن | VÎN ve in eğer And if
كان ك و ن | KVN KEN kāne ise [is]
رجل ر ج ل | RCL RCL raculun erkeğin a man
يورث و ر ث | VRS̃ YVRS̃ yūraṧu miras bırakan (whose wealth) is to be inherited
كلالة ك ل ل | KLL KLELT kelāleten evladı ve ana babası olmayıp (has) no parent or child
أو | ÊV evi veya or
امرأة م ر ا | MRE EMRÊT mraetun kadının a women
وله ل ه | LH VLH ve lehu ve onlar and [for] his
أخ ا خ و | EḢV ÊḢ eḣun bir erkek (is) a brother
أو | ÊV ev veya or
أخت ا خ و | EḢV ÊḢT uḣtun bir kızkardeşi a sister,
فلكل ك ل ل | KLL FLKL felikulli her then for each
واحد و ح د | VḪD̃ VEḪD̃ vāHidin birine one
منهما | MNHME minhumā onlardan of (the) two
السدس س د س | SD̃S ELSD̃S s-sudusu altıda bir düşer (is) the sixth.
فإن | FÎN fein eğer But if
كانوا ك و ن | KVN KENVE kānū iseler they are
أكثر ك ث ر | KS̃R ÊKS̃R ekṧera fazla more
من | MN min -ndan than
ذلك | Z̃LK ƶālike bu- that,
فهم | FHM fehum onlar then they
شركاء ش ر ك | ŞRK ŞRKEÙ şurakā'u ortaktırlar (are) partners
في | FY in
الثلث ث ل ث | S̃LS̃ ELS̃LS̃ ṧ-ṧuluṧi üçte bire the third,
من | MN min from
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di sonradır after
وصية و ص ي | VṦY VṦYT veSiyyetin vasiyyetten any will
يوصى و ص ي | VṦY YVṦ yūSā yapılan was made
بها | BHE bihā ondan [for which]
أو | ÊV ev veya or
دين د ي ن | D̃YN D̃YN deynin borçtan any debt
غير غ ي ر | ĞYR ĞYR ğayra olmayan without
مضار ض ر ر | ŽRR MŽER muDārrin zarar verici (being) harmful.
وصية و ص ي | VṦY VṦYT veSiyyeten vasiyyettir An ordinance
من | MN mine -tan from
الله | ELLH llahi Allah- Allah.
والله | VELLH vallahu Allah And Allah
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun bilendir (is) All-Knowing,
حليم ح ل م | ḪLM ḪLYM Halīmun halimdir All-Forbearing.

4:12 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

sizindir | yarısı | | bıraktıkları mirasın | eşlerinizin | eğer | | yoksa | onların | çocukları | eğer | | onların varsa | çocukları | sizindir | dörtte biri | | bıraktıklarının | | sonra | vasiyyetten | yapacakları | ondan | veya | borçtan | onlarındır | dörtte biri | | bıraktığınızın | eğer | | yoksa | sizin de | çocuğunuz | eğer | varsa | sizin | çocuğunuz | onlarındır | sekizde biri | | bıraktığınızın | | sonra | vasiyyet | yapacağınız | ondan | veya | borçtan | eğer | ise | erkeğin | miras bırakan | evladı ve ana babası olmayıp | veya | kadının | ve onlar | bir erkek | veya | bir kızkardeşi | her | birine | onlardan | altıda bir düşer | eğer | iseler | fazla | -ndan | bu- | onlar | ortaktırlar | | üçte bire | | sonradır | vasiyyetten | yapılan | ondan | veya | borçtan | olmayan | zarar verici | vasiyyettir | -tan | Allah- | Allah | bilendir | halimdir |

[] [NṦF] [] [TRK] [ZVC] [] [] [KVN] [] [VLD̃] [] [KVN] [] [VLD̃] [] [RBA] [] [TRK] [] [BAD̃] [VṦY] [VṦY] [] [] [D̃YN] [] [RBA] [] [TRK] [] [] [KVN] [] [VLD̃] [] [KVN] [] [VLD̃] [] [S̃MN] [] [TRK] [] [BAD̃] [VṦY] [VṦY] [] [] [D̃YN] [] [KVN] [RCL] [VRS̃] [KLL] [] [MRE] [LH] [EḢV] [] [EḢV] [KLL] [VḪD̃] [] [SD̃S] [] [KVN] [KS̃R] [] [] [] [ŞRK] [] [S̃LS̃] [] [BAD̃] [VṦY] [VṦY] [] [] [D̃YN] [ĞYR] [ŽRR] [VṦY] [] [] [] [ALM] [ḪLM]
VLKM NṦF ME TRK ÊZVECKM ÎN LM YKN LHN VLD̃ FÎN KEN LHN VLD̃ FLKM ELRBA MME TRKN MN BAD̃ VṦYT YVṦYN BHE ÊV D̃YN VLHN ELRBA MME TRKTM ÎN LM YKN LKM VLD̃ FÎN KEN LKM VLD̃ FLHN ELS̃MN MME TRKTM MN BAD̃ VṦYT TVṦVN BHE ÊV D̃YN VÎN KEN RCL YVRS̃ KLELT ÊV EMRÊT VLH ÊḢ ÊV ÊḢT FLKL VEḪD̃ MNHME ELSD̃S FÎN KENVE ÊKS̃R MN Z̃LK FHM ŞRKEÙ FY ELS̃LS̃ MN BAD̃ VṦYT YVṦ BHE ÊV D̃YN ĞYR MŽER VṦYT MN ELLH VELLH ALYM ḪLYM

velekum niSfu terake ezvācukum in lem yekun lehunne veledun fein kāne lehunne veledun felekumu r-rubuǔ mimmā terakne min beǎ'di veSiyyetin yūSīne bihā ev deynin velehunne r-rubuǔ mimmā teraktum in lem yekun lekum veledun fein kāne lekum veledun felehunne ṧ-ṧumunu mimmā teraktum min beǎ'di veSiyyetin tūSūne bihā ev deynin ve in kāne raculun yūraṧu kelāleten evi mraetun ve lehu eḣun ev uḣtun felikulli vāHidin minhumā s-sudusu fein kānū ekṧera min ƶālike fehum şurakā'u ṧ-ṧuluṧi min beǎ'di veSiyyetin yūSā bihā ev deynin ğayra muDārrin veSiyyeten mine llahi vallahu ǎlīmun Halīmun
ولكم نصف ما ترك أزواجكم إن لم يكن لهن ولد فإن كان لهن ولد فلكم الربع مما تركن من بعد وصية يوصين بها أو دين ولهن الربع مما تركتم إن لم يكن لكم ولد فإن كان لكم ولد فلهن الثمن مما تركتم من بعد وصية توصون بها أو دين وإن كان رجل يورث كلالة أو امرأة وله أخ أو أخت فلكل واحد منهما السدس فإن كانوا أكثر من ذلك فهم شركاء في الثلث من بعد وصية يوصى بها أو دين غير مضار وصية من الله والله عليم حليم

[] [ن ص ف] [] [ت ر ك] [ز و ج] [] [] [ك و ن] [] [و ل د] [] [ك و ن] [] [و ل د] [] [ر ب ع] [] [ت ر ك] [] [ب ع د] [و ص ي] [و ص ي] [] [] [د ي ن] [] [ر ب ع] [] [ت ر ك] [] [] [ك و ن] [] [و ل د] [] [ك و ن] [] [و ل د] [] [ث م ن] [] [ت ر ك] [] [ب ع د] [و ص ي] [و ص ي] [] [] [د ي ن] [] [ك و ن] [ر ج ل] [و ر ث] [ك ل ل] [] [م ر ا] [ل ه] [ا خ و] [] [ا خ و] [ك ل ل] [و ح د] [] [س د س] [] [ك و ن] [ك ث ر] [] [] [] [ش ر ك] [] [ث ل ث] [] [ب ع د] [و ص ي] [و ص ي] [] [] [د ي ن] [غ ي ر] [ض ر ر] [و ص ي] [] [] [] [ع ل م] [ح ل م]

 » 4 / Nisâ  Suresi: 12
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولكم | VLKM velekum sizindir And for you
Vav,Lam,Kef,Mim,
6,30,20,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
الواو عاطفة
جار ومجرور
نصف ن ص ف | NṦF NṦF niSfu yarısı (is) half
Nun,Sad,Fe,
50,90,80,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
ما | ME (of) what
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
ترك ت ر ك | TRK TRK terake bıraktıkları mirasın (is) left
Te,Re,Kef,
400,200,20,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
أزواجكم ز و ج | ZVC ÊZVECKM ezvācukum eşlerinizin by your wives
,Ze,Vav,Elif,Cim,Kef,Mim,
,7,6,1,3,20,40,
N – nominative masculine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إن | ÎN in eğer if
,Nun,
,50,
COND – conditional particle
حرف شرط
لم | LM lem not
Lam,Mim,
30,40,
NEG – negative particle
حرف نفي
يكن ك و ن | KVN YKN yekun yoksa is
Ye,Kef,Nun,
10,20,50,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مجزوم
لهن | LHN lehunne onların for them
Lam,He,Nun,
30,5,50,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person feminine plural personal pronoun
جار ومجرور
ولد و ل د | VLD̃ VLD̃ veledun çocukları a child.
Vav,Lam,Dal,
6,30,4,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
فإن | FÎN fein eğer But if
Fe,,Nun,
80,,50,
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional particle
الفاء استئنافية
حرف شرط
كان ك و ن | KVN KEN kāne is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
لهن | LHN lehunne onların varsa for them
Lam,He,Nun,
30,5,50,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person feminine plural personal pronoun
جار ومجرور
ولد و ل د | VLD̃ VLD̃ veledun çocukları a child,
Vav,Lam,Dal,
6,30,4,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
فلكم | FLKM felekumu sizindir then for you
Fe,Lam,Kef,Mim,
80,30,20,40,
RSLT – prefixed result particle
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
الفاء واقعة في جواب الشرط
جار ومجرور
الربع ر ب ع | RBA ELRBA r-rubuǔ dörtte biri (is) the fourth
Elif,Lam,Re,Be,Ayn,
1,30,200,2,70,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
مما | MME mimmā of what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – preposition
REL – relative pronoun
حرف جر
اسم موصول
تركن ت ر ك | TRK TRKN terakne bıraktıklarının they left,
Te,Re,Kef,Nun,
400,200,20,50,
V – 3rd person feminine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والنون ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di sonra after
Be,Ayn,Dal,
2,70,4,
N – genitive noun
اسم مجرور
وصية و ص ي | VṦY VṦYT veSiyyetin vasiyyetten any will
Vav,Sad,Ye,Te merbuta,
6,90,10,400,
N – genitive feminine indefinite noun
اسم مجرور
يوصين و ص ي | VṦY YVṦYN yūSīne yapacakları they have made
Ye,Vav,Sad,Ye,Nun,
10,6,90,10,50,
V – 3rd person feminine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والنون ضمير متصل في محل رفع فاعل
بها | BHE bihā ondan [for which]
Be,He,Elif,
2,5,1,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person feminine singular personal pronoun
جار ومجرور
أو | ÊV ev veya or
,Vav,
,6,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
دين د ي ن | D̃YN D̃YN deynin borçtan any debt.
Dal,Ye,Nun,
4,10,50,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
ولهن | VLHN velehunne onlarındır And for them
Vav,Lam,He,Nun,
6,30,5,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person feminine plural personal pronoun
الواو عاطفة
جار ومجرور
الربع ر ب ع | RBA ELRBA r-rubuǔ dörtte biri (is) the fourth
Elif,Lam,Re,Be,Ayn,
1,30,200,2,70,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
مما | MME mimmā of what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – preposition
REL – relative pronoun
حرف جر
اسم موصول
تركتم ت ر ك | TRK TRKTM teraktum bıraktığınızın you left,
Te,Re,Kef,Te,Mim,
400,200,20,400,40,
V – 2nd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
إن | ÎN in eğer if
,Nun,
,50,
COND – conditional particle
حرف شرط
لم | LM lem not
Lam,Mim,
30,40,
NEG – negative particle
حرف نفي
يكن ك و ن | KVN YKN yekun yoksa is
Ye,Kef,Nun,
10,20,50,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مجزوم
لكم | LKM lekum sizin de for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
ولد و ل د | VLD̃ VLD̃ veledun çocuğunuz a child.
Vav,Lam,Dal,
6,30,4,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
فإن | FÎN fein eğer But if
Fe,,Nun,
80,,50,
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional particle
الفاء استئنافية
حرف شرط
كان ك و ن | KVN KEN kāne varsa is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
لكم | LKM lekum sizin for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
ولد و ل د | VLD̃ VLD̃ veledun çocuğunuz a child,
Vav,Lam,Dal,
6,30,4,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
فلهن | FLHN felehunne onlarındır then for them
Fe,Lam,He,Nun,
80,30,5,50,
RSLT – prefixed result particle
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person feminine plural personal pronoun
الفاء واقعة في جواب الشرط
جار ومجرور
الثمن ث م ن | S̃MN ELS̃MN ṧ-ṧumunu sekizde biri (is) the eighth
Elif,Lam,Se,Mim,Nun,
1,30,500,40,50,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
مما | MME mimmā of what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – preposition
REL – relative pronoun
حرف جر
اسم موصول
تركتم ت ر ك | TRK TRKTM teraktum bıraktığınızın you left
Te,Re,Kef,Te,Mim,
400,200,20,400,40,
V – 2nd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di sonra after
Be,Ayn,Dal,
2,70,4,
N – genitive noun
اسم مجرور
وصية و ص ي | VṦY VṦYT veSiyyetin vasiyyet any will
Vav,Sad,Ye,Te merbuta,
6,90,10,400,
N – genitive feminine indefinite noun
اسم مجرور
توصون و ص ي | VṦY TVṦVN tūSūne yapacağınız you have made
Te,Vav,Sad,Vav,Nun,
400,6,90,6,50,
V – 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بها | BHE bihā ondan [for which]
Be,He,Elif,
2,5,1,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person feminine singular personal pronoun
جار ومجرور
أو | ÊV ev veya or
,Vav,
,6,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
دين د ي ن | D̃YN D̃YN deynin borçtan any debt.
Dal,Ye,Nun,
4,10,50,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
وإن | VÎN ve in eğer And if
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
COND – conditional particle
الواو عاطفة
حرف شرط
كان ك و ن | KVN KEN kāne ise [is]
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
رجل ر ج ل | RCL RCL raculun erkeğin a man
Re,Cim,Lam,
200,3,30,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
يورث و ر ث | VRS̃ YVRS̃ yūraṧu miras bırakan (whose wealth) is to be inherited
Ye,Vav,Re,Se,
10,6,200,500,
V – 3rd person masculine singular passive imperfect verb
فعل مضارع مبني للمجهول
كلالة ك ل ل | KLL KLELT kelāleten evladı ve ana babası olmayıp (has) no parent or child
Kef,Lam,Elif,Lam,Te merbuta,
20,30,1,30,400,
N – accusative feminine indefinite noun
اسم منصوب
أو | ÊV evi veya or
,Vav,
,6,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
امرأة م ر ا | MRE EMRÊT mraetun kadının a women
Elif,Mim,Re,,Te merbuta,
1,40,200,,400,
N – nominative feminine indefinite noun
اسم مرفوع
وله ل ه | LH VLH ve lehu ve onlar and [for] his
Vav,Lam,He,
6,30,5,
REM – prefixed resumption particle
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
الواو استئنافية
جار ومجرور
أخ ا خ و | EḢV ÊḢ eḣun bir erkek (is) a brother
,Hı,
,600,
N – nominative masculine singular indefinite noun
اسم مرفوع
أو | ÊV ev veya or
,Vav,
,6,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
أخت ا خ و | EḢV ÊḢT uḣtun bir kızkardeşi a sister,
,Hı,Te,
,600,400,
N – nominative feminine singular indefinite noun
اسم مرفوع
فلكل ك ل ل | KLL FLKL felikulli her then for each
Fe,Lam,Kef,Lam,
80,30,20,30,
RSLT – prefixed result particle
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine noun
الفاء واقعة في جواب الشرط
جار ومجرور
واحد و ح د | VḪD̃ VEḪD̃ vāHidin birine one
Vav,Elif,Ha,Dal,
6,1,8,4,
N – genitive masculine singular indefinite noun
اسم مجرور
منهما | MNHME minhumā onlardan of (the) two
Mim,Nun,He,Mim,Elif,
40,50,5,40,1,
P – preposition
PRON – 3rd person dual object pronoun
جار ومجرور
السدس س د س | SD̃S ELSD̃S s-sudusu altıda bir düşer (is) the sixth.
Elif,Lam,Sin,Dal,Sin,
1,30,60,4,60,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
فإن | FÎN fein eğer But if
Fe,,Nun,
80,,50,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
COND – conditional particle
الفاء عاطفة
حرف شرط
كانوا ك و ن | KVN KENVE kānū iseler they are
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
أكثر ك ث ر | KS̃R ÊKS̃R ekṧera fazla more
,Kef,Se,Re,
,20,500,200,
N – accusative masculine singular noun
اسم منصوب
من | MN min -ndan than
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
ذلك | Z̃LK ƶālike bu- that,
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
فهم | FHM fehum onlar then they
Fe,He,Mim,
80,5,40,
RSLT – prefixed result particle
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
الفاء واقعة في جواب الشرط
ضمير منفصل
شركاء ش ر ك | ŞRK ŞRKEÙ şurakā'u ortaktırlar (are) partners
Şın,Re,Kef,Elif,,
300,200,20,1,,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الثلث ث ل ث | S̃LS̃ ELS̃LS̃ ṧ-ṧuluṧi üçte bire the third,
Elif,Lam,Se,Lam,Se,
1,30,500,30,500,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di sonradır after
Be,Ayn,Dal,
2,70,4,
N – genitive noun
اسم مجرور
وصية و ص ي | VṦY VṦYT veSiyyetin vasiyyetten any will
Vav,Sad,Ye,Te merbuta,
6,90,10,400,
N – genitive feminine indefinite noun
اسم مجرور
يوصى و ص ي | VṦY YVṦ yūSā yapılan was made
Ye,Vav,Sad,,
10,6,90,,
V – 3rd person masculine singular (form IV) passive imperfect verb
فعل مضارع مبني للمجهول
بها | BHE bihā ondan [for which]
Be,He,Elif,
2,5,1,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person feminine singular personal pronoun
جار ومجرور
أو | ÊV ev veya or
,Vav,
,6,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
دين د ي ن | D̃YN D̃YN deynin borçtan any debt
Dal,Ye,Nun,
4,10,50,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
غير غ ي ر | ĞYR ĞYR ğayra olmayan without
Ğayn,Ye,Re,
1000,10,200,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
مضار ض ر ر | ŽRR MŽER muDārrin zarar verici (being) harmful.
Mim,Dad,Elif,Re,
40,800,1,200,
N – genitive masculine indefinite (form III) active participle
اسم مجرور
وصية و ص ي | VṦY VṦYT veSiyyeten vasiyyettir An ordinance
Vav,Sad,Ye,Te merbuta,
6,90,10,400,
N – accusative feminine indefinite noun
اسم منصوب
من | MN mine -tan from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الله | ELLH llahi Allah- Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
والله | VELLH vallahu Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"REM – prefixed resumption particle
PN – nominative proper noun → Allah"
الواو استئنافية
لفظ الجلالة مرفوع
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun bilendir (is) All-Knowing,
Ayn,Lam,Ye,Mim,
70,30,10,40,
N – nominative masculine singular indefinite noun
اسم مرفوع
حليم ح ل م | ḪLM ḪLYM Halīmun halimdir All-Forbearing.
Ha,Lam,Ye,Mim,
8,30,10,40,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَكُمْ: sizindir | نِصْفُ: yarısı | مَا: | تَرَكَ: bıraktıkları mirasın | أَزْوَاجُكُمْ: eşlerinizin | إِنْ: eğer | لَمْ: | يَكُنْ: yoksa | لَهُنَّ: onların | وَلَدٌ: çocukları | فَإِنْ: eğer | كَانَ: | لَهُنَّ: onların varsa | وَلَدٌ: çocukları | فَلَكُمُ: sizindir | الرُّبُعُ: dörtte biri | مِمَّا: | تَرَكْنَ: bıraktıklarının | مِنْ: | بَعْدِ: sonra | وَصِيَّةٍ: vasiyyetten | يُوصِينَ: yapacakları | بِهَا: ondan | أَوْ: veya | دَيْنٍ: borçtan | وَلَهُنَّ: onlarındır | الرُّبُعُ: dörtte biri | مِمَّا: | تَرَكْتُمْ: bıraktığınızın | إِنْ: eğer | لَمْ: | يَكُنْ: yoksa | لَكُمْ: sizin de | وَلَدٌ: çocuğunuz | فَإِنْ: eğer | كَانَ: varsa | لَكُمْ: sizin | وَلَدٌ: çocuğunuz | فَلَهُنَّ: onlarındır | الثُّمُنُ: sekizde biri | مِمَّا: | تَرَكْتُمْ: bıraktığınızın | مِنْ: | بَعْدِ: sonra | وَصِيَّةٍ: vasiyyet | تُوصُونَ: yapacağınız | بِهَا: ondan | أَوْ: veya | دَيْنٍ: borçtan | وَإِنْ: eğer | كَانَ: ise | رَجُلٌ: erkeğin | يُورَثُ: miras bırakan | كَلَالَةً: evladı ve ana babası olmayıp | أَوِ: veya | امْرَأَةٌ: kadının | وَلَهُ: ve onlar | أَخٌ: bir erkek | أَوْ: veya | أُخْتٌ: bir kızkardeşi | فَلِكُلِّ: her | وَاحِدٍ: birine | مِنْهُمَا: onlardan | السُّدُسُ: altıda bir düşer | فَإِنْ: eğer | كَانُوا: iseler | أَكْثَرَ: fazla | مِنْ: -ndan | ذَٰلِكَ: bu- | فَهُمْ: onlar | شُرَكَاءُ: ortaktırlar | فِي: | الثُّلُثِ: üçte bire | مِنْ: | بَعْدِ: sonradır | وَصِيَّةٍ: vasiyyetten | يُوصَىٰ: yapılan | بِهَا: ondan | أَوْ: veya | دَيْنٍ: borçtan | غَيْرَ: olmayan | مُضَارٍّ: zarar verici | وَصِيَّةً: vasiyyettir | مِنَ: -tan | اللَّهِ: Allah- | وَاللَّهُ: Allah | عَلِيمٌ: bilendir | حَلِيمٌ: halimdir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولكم WLKM sizindir | نصف NṦF yarısı | ما ME | ترك TRK bıraktıkları mirasın | أزواجكم ÊZWECKM eşlerinizin | إن ÎN eğer | لم LM | يكن YKN yoksa | لهن LHN onların | ولد WLD̃ çocukları | فإن FÎN eğer | كان KEN | لهن LHN onların varsa | ولد WLD̃ çocukları | فلكم FLKM sizindir | الربع ELRBA dörtte biri | مما MME | تركن TRKN bıraktıklarının | من MN | بعد BAD̃ sonra | وصية WṦYT vasiyyetten | يوصين YWṦYN yapacakları | بها BHE ondan | أو ÊW veya | دين D̃YN borçtan | ولهن WLHN onlarındır | الربع ELRBA dörtte biri | مما MME | تركتم TRKTM bıraktığınızın | إن ÎN eğer | لم LM | يكن YKN yoksa | لكم LKM sizin de | ولد WLD̃ çocuğunuz | فإن FÎN eğer | كان KEN varsa | لكم LKM sizin | ولد WLD̃ çocuğunuz | فلهن FLHN onlarındır | الثمن ELS̃MN sekizde biri | مما MME | تركتم TRKTM bıraktığınızın | من MN | بعد BAD̃ sonra | وصية WṦYT vasiyyet | توصون TWṦWN yapacağınız | بها BHE ondan | أو ÊW veya | دين D̃YN borçtan | وإن WÎN eğer | كان KEN ise | رجل RCL erkeğin | يورث YWRS̃ miras bırakan | كلالة KLELT evladı ve ana babası olmayıp | أو ÊW veya | امرأة EMRÊT kadının | وله WLH ve onlar | أخ ÊḢ bir erkek | أو ÊW veya | أخت ÊḢT bir kızkardeşi | فلكل FLKL her | واحد WEḪD̃ birine | منهما MNHME onlardan | السدس ELSD̃S altıda bir düşer | فإن FÎN eğer | كانوا KENWE iseler | أكثر ÊKS̃R fazla | من MN -ndan | ذلك Z̃LK bu- | فهم FHM onlar | شركاء ŞRKEÙ ortaktırlar | في FY | الثلث ELS̃LS̃ üçte bire | من MN | بعد BAD̃ sonradır | وصية WṦYT vasiyyetten | يوصى YWṦ yapılan | بها BHE ondan | أو ÊW veya | دين D̃YN borçtan | غير ĞYR olmayan | مضار MŽER zarar verici | وصية WṦYT vasiyyettir | من MN -tan | الله ELLH Allah- | والله WELLH Allah | عليم ALYM bilendir | حليم ḪLYM halimdir |
Kırık Meal (Okunuş) : |velekum: sizindir | niSfu: yarısı | : | terake: bıraktıkları mirasın | ezvācukum: eşlerinizin | in: eğer | lem: | yekun: yoksa | lehunne: onların | veledun: çocukları | fein: eğer | kāne: | lehunne: onların varsa | veledun: çocukları | felekumu: sizindir | r-rubuǔ: dörtte biri | mimmā: | terakne: bıraktıklarının | min: | beǎ'di: sonra | veSiyyetin: vasiyyetten | yūSīne: yapacakları | bihā: ondan | ev: veya | deynin: borçtan | velehunne: onlarındır | r-rubuǔ: dörtte biri | mimmā: | teraktum: bıraktığınızın | in: eğer | lem: | yekun: yoksa | lekum: sizin de | veledun: çocuğunuz | fein: eğer | kāne: varsa | lekum: sizin | veledun: çocuğunuz | felehunne: onlarındır | ṧ-ṧumunu: sekizde biri | mimmā: | teraktum: bıraktığınızın | min: | beǎ'di: sonra | veSiyyetin: vasiyyet | tūSūne: yapacağınız | bihā: ondan | ev: veya | deynin: borçtan | ve in: eğer | kāne: ise | raculun: erkeğin | yūraṧu: miras bırakan | kelāleten: evladı ve ana babası olmayıp | evi: veya | mraetun: kadının | ve lehu: ve onlar | eḣun: bir erkek | ev: veya | uḣtun: bir kızkardeşi | felikulli: her | vāHidin: birine | minhumā: onlardan | s-sudusu: altıda bir düşer | fein: eğer | kānū: iseler | ekṧera: fazla | min: -ndan | ƶālike: bu- | fehum: onlar | şurakā'u: ortaktırlar | : | ṧ-ṧuluṧi: üçte bire | min: | beǎ'di: sonradır | veSiyyetin: vasiyyetten | yūSā: yapılan | bihā: ondan | ev: veya | deynin: borçtan | ğayra: olmayan | muDārrin: zarar verici | veSiyyeten: vasiyyettir | mine: -tan | llahi: Allah- | vallahu: Allah | ǎlīmun: bilendir | Halīmun: halimdir |
Kırık Meal (Transcript) : |VLKM: sizindir | NṦF: yarısı | ME: | TRK: bıraktıkları mirasın | ÊZVECKM: eşlerinizin | ÎN: eğer | LM: | YKN: yoksa | LHN: onların | VLD̃: çocukları | FÎN: eğer | KEN: | LHN: onların varsa | VLD̃: çocukları | FLKM: sizindir | ELRBA: dörtte biri | MME: | TRKN: bıraktıklarının | MN: | BAD̃: sonra | VṦYT: vasiyyetten | YVṦYN: yapacakları | BHE: ondan | ÊV: veya | D̃YN: borçtan | VLHN: onlarındır | ELRBA: dörtte biri | MME: | TRKTM: bıraktığınızın | ÎN: eğer | LM: | YKN: yoksa | LKM: sizin de | VLD̃: çocuğunuz | FÎN: eğer | KEN: varsa | LKM: sizin | VLD̃: çocuğunuz | FLHN: onlarındır | ELS̃MN: sekizde biri | MME: | TRKTM: bıraktığınızın | MN: | BAD̃: sonra | VṦYT: vasiyyet | TVṦVN: yapacağınız | BHE: ondan | ÊV: veya | D̃YN: borçtan | VÎN: eğer | KEN: ise | RCL: erkeğin | YVRS̃: miras bırakan | KLELT: evladı ve ana babası olmayıp | ÊV: veya | EMRÊT: kadının | VLH: ve onlar | ÊḢ: bir erkek | ÊV: veya | ÊḢT: bir kızkardeşi | FLKL: her | VEḪD̃: birine | MNHME: onlardan | ELSD̃S: altıda bir düşer | FÎN: eğer | KENVE: iseler | ÊKS̃R: fazla | MN: -ndan | Z̃LK: bu- | FHM: onlar | ŞRKEÙ: ortaktırlar | FY: | ELS̃LS̃: üçte bire | MN: | BAD̃: sonradır | VṦYT: vasiyyetten | YVṦ: yapılan | BHE: ondan | ÊV: veya | D̃YN: borçtan | ĞYR: olmayan | MŽER: zarar verici | VṦYT: vasiyyettir | MN: -tan | ELLH: Allah- | VELLH: Allah | ALYM: bilendir | ḪLYM: halimdir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Çocukları yoksa zevcelerinizin, kalan mallarının yarısı sizindir. Çocukları varsa, vasiyeti yerine getirilip borcu ödendikten sonra dörtte biri sizin. Çocuğunuz yoksa sizden kalanın dörtte biri zevcelerinizin, çocuğunuz varsa, kalan maldan, vasiyet ettiğiniz şey yerine getirilip borcunuz ödendikten sonra sekizde biri onların. Mîras, çocuğu ve babası olmayan bir erkeğe, yahut kadına aitse ve onun da erkek, yahut kız kardeşi varsa her birinin hakkı, altıda birdir. Bunlar birden fazlaysa, mîrasçının vasiyeti yerine getirilip borcu ödendikten sonra kalan malın üçte birine ortak olurlar ve kimsenin de zarar görmemesi gerekir. Allah tarafından size öğüttür ve Allah her şeyi bilir, ceza vermede acele etmez.
Adem Uğur : Yapacakları vasiyetten ve borçtan sonra eşlerinizin, eğer çocukları yoksa, bıraktıklarının yarısı sizindir. Çocukları varsa bıraktıklarının dörtte biri sizindir. Çocuğunuz yoksa, sizin de, yapacağınız vasiyetten ve borçtan sonra, bıraktığınızın dörtte biri onlarındır (zevcelerinizindir). Çocuğunuz varsa, bıraktığınızın sekizde biri onlarındır. Eğer bir erkek veya kadının, anababası ve çocukları bulunmadığı halde (kelâle şeklinde) malı mirasçılara kalırsa ve bir erkek yahut bir kızkardeşi varsa, her birine altıda bir düşer. Bundan fazla iseler üçte bire ortaktırlar. (Bu taksim) yapılacak vasiyetten ve borçtan sonra, kimse zarara uğramaksızın (yapılacak)tır. Bunlar Allah'tan size vasiyettir. Allah her şeyi hakkıyle bilendir, halîmdir.
Ahmed Hulusi : (Erkekler); eğer çocukları yoksa karılarınızdan kalanın (miraslarının) yarısı sizindir; şayet çocukları varsa, içlerinden gelen şekilde yaptıkları vasiyetten ve borçlarından sonra (kalanın) dörtte biri sizindir. . . (Erkekler); eğer sizin çocuğunuz yoksa, bıraktığınızın dörtte biri eşlerinizindir; şayet çocuğunuz varsa, içinizden doğan vasiyetten (hadise göre 1/3'ü aşmamalıdır vasiyet; Buhari, Müslim) ve borcunuzdan sonra (kalanın) sekizde biri onlarındır. . . Eğer (kendisine) vâris olunulan erkek veya kadın KELALE (ana-baba ve evlat mirasçısı yok) ise ve onun bir erkek veya bir kız kardeşi varsa, bu iki kardeşten her birine altıda birdir. . . (Kardeşler) bundan çok ise, (bu takdirde) onlar, içlerinden gelene göre yapılmış bulunan vasiyetten ve borçtan sonra (kalanın) üçte birinde ortaktırlar. . . (Bu taksim) zarar verici de olmamalıdır. . . Allâh'tan bir vasiyettir (bu). . . Allâh Aliym'dir, Haliym'dir.
Ahmet Tekin : Yaptıkları vasiyet ve borçları terekeden düştükten sonra, eğer çocukları yoksa, eşlerinizin bıraktıklarının yarısı sizindir. Çocukları varsa bıraktıklarının dörtte biri sizindir. Çocuğunuz yoksa, yaptığınız vasiyet ve borcunuz terekeden düştükten sonra sizin de bıraktığınızın dörtte biri onlarındır, eşlerinizindir. Çocuğunuz varsa, yaptığınız vasiyet yerine getirildikten veya borcunuz ödendikten sonra bıraktığınız mirasın sekizde biri onlarındır. Bir erkek veya kadının ana-babası ve çocukları bulunmadığı durumda, kelâle olarak malı vârislere kalırsa, bir erkek veya bir kız kardeşi varsa, her birine terekeden altıda bir pay düşer. Bundan fazla iseler üçte bire ortaktırlar. Bu taksim, vasiyet ve borç terekeden düştükten sonra, kimse zarara uğratılmaksızın yapılacaktır. Bunlar Allah tarafından bir emirdir. Allah her şeyi bilir, kudretli, âdil ve müsamahakârdır, fırsatlar ve imkânlar tanır.
Ahmet Varol : Hanımlarınızın çocuklarının olmaması durumunda geriye bıraktıkları mirasın yarısı sizindir. Eğer çocukları olursa o zaman mirasın dörtte biri sizindir. Bu paylaştırma onların yaptıkları vasiyetlerin yerine getirilmesinden yahut borçlarının ödenmesinden sonradır. Sizin çocuğunuzun olmaması durumunda onlar geriye bırakacağınız mirasın dörtte birini alırlar. Eğer çocuğunuz olursa o zaman geriye bırakacağınız mirasın sekizde biri onlarındır. Bu paylaştırma da sizin yapacağınız vasiyetlerin yerine getirilmesinden yahut borcunuzun ödenmesinden sonradır. Eğer kendisine mirasçı olunan kadın ya da erkek anne babası ve çocukları olmayan biri olur da onun geride erkek ya da kız kardeşi bulunursa o zaman onların herbirine mirastan altıda bir pay düşer. Eğer bunlar daha fazla olurlarsa o zaman mirasın üçte birini eşit şekilde paylaşırlar. Bu paylaştırma da kimse zarara uğratılmaksızın, ölen kişinin yapacağı vasiyetin yerine getirilmesinden yahut borcunun ödenmesinden sonradır. Bunlar Allah tarafından bir emirdir. Allah ilim sahibidir, yumuşak (halim) olandır.
Ali Bulaç : Eşlerinizin, eğer çocukları yoksa, geride bıraktıklarının yarısı sizindir. Şayet çocukları varsa, -onunla yapacakları vasiyetten ya da (ayıracakları) borçtan sonra- bu durumda bıraktıklarının dörtte biri sizindir. Sizin çocuğunuz yoksa, geriye bıraktıklarınızdan dörtte biri onların (kadınlarınızın)dır. Eğer sizin çocuğunuz varsa geriye bıraktıklarınızdan sekizde biri onların (kadınlarınızın)dır. (Yine bu hükümler,) Edeceğiniz vasiyet veya (varsa) borcun düşülmesinden sonradır. Mirası aranan erkek ya da kadın, çocuğu ve babası olmayan bir kimse olup erkek veya kız kardeşi bulunursa onlardan her biri için altıda bir vardır. Eğer bundan fazla iseler, bu durumda -kendisiyle yapılan vasiyette ya da (varsa) borçtan sonra- üçte bir'de -zarara uğratılmaksızın onlara ortaktırlar. (Bu size) Allah'tan bir vasiyettir, Allah, bilendir, (kullara) yumuşak olandır.
Ali Fikri Yavuz : Zevcelerinizin çocuğu yoksa geriye bıraktıkları malın yarısı sizindir. Eğer onların çocuğu varsa size, bıraktıkları maldan dörtte bir hisse vardır; fakat bu hisseler, yapacakları vasiyyeti ve borcu ödedikten sonradır. Eğer sizin çocuğunuz yoksa zevcelerinize, bıraktığınız maldan dörtte bir hisse ve eğer çocuğunuz varsa bıraktığınız maldan onlara sekizde bir var; ancak bu hüküm, yapacağınız vasiyyeti ve borcu ödedikten sonradır. Eğer bir erkek veya bir kadının, çocuğu ve babası bulunmadığı halde (Kelâle olarak) mirasına konuluyorsa ve onun ana bir erkek kardeş veya ana bir kız kardeşi bulunuyorsa (bu kardeşlerin) her birine altıda bir ve bu birden daha çoksalar, kız ve erkek üçte bir hissede eşit olarak ortaktırlar (Gerek vasiyyete, gerek borç ikrarında varislere) zarar vermek olmamalıdır. Bütün bu hükümler, Allah’dan bir vasiyyet ve emirdir. Allah alîmdir, hâlimdir.
Bekir Sadak : Kadinlarinizin cocuklari yoksa biraktiklarinin yarisi sizindir, cocuklari varsa, biraktiklarinin ettikleri vasiyetten veya borctan artakalanin dortte biri sizindir. Sizin cocugunuz yoksa ettiginiz vasiyet veya borc ciktiktan sonra biraktiklarinizin dortte biri karilarinizindir; cocugunuz varsa, biraktiklarinizin sekizde biri onlarindir. Eger bir erkek veya kadina kelale yollu (cocugu ve babasi olmadigi halde) varis olunuyor ve bunlarin ana-bir erkek veya bir kiz kardesi bulunuyorsa, her birine edilen vasiyetten veya borctan artakalanin altida biri duser; ikiden coksalar, ucte birine, zarara ugratilmaksizin ortak olurlar. Bunlar Allah tarafindan tavsiye edilmistir. Allah bilendir. Halim'dir.
Celal Yıldırım : Eğer karılarınızın çocukları yoksa, bıraktıklarının yarısı sizindir. Çocukları varsa, bıraktıklarının dörtte biri sizindir. Bütün bunlar yaptıkları vasiyyet veya (üzerlerindeki) borç (ödenip) yerine getirildikten sonradır. Eğer çocuğunuz yoksa, bıraktığınızın dörtte biri karılarınızındır. Çocuğunuz varsa, bıraktığınızın sekizde biri karılarınızındır. Bu da yaptığınız vasiyyet veya borçtan sonradır. Eğer vâris olunan (muris) erkek veya kadının çocuğu ve babası yoksa ve (ana tarafından) bir erkek veya kız kardeşi bulunuyorsa, herbirine altıda bir verilir. Sayıları bundan (birden) fazla ise üçte bir hisseye ortaktırlar. Bu da yapılan vasiyyet veya borçtan sonradır. Bütün bunlar mirasçıları zarara uğratmaksızın yerine getirilir. Bunlar Allah tarafından tavsiye (emir)dir. Allah bilendir ve yüksek hilm sahibidir.
Diyanet İşleri : Eğer çocukları yoksa, karılarınızın geriye bıraktıklarının yarısı sizindir. Eğer çocukları varsa, bıraktıklarının dörtte biri sizindir. (Bu paylaştırma, ölen karılarınızın) yaptıkları vasiyetlerin yerine getirilmesi, yahut borçlarının ödenmesinden sonradır. Eğer sizin çocuğunuz yoksa, bıraktığınızın dörtte biri onlarındır. Eğer çocuğunuz varsa, bıraktığınızın sekizde biri onlarındır. (Yine bu paylaştırma) yaptığınız vasiyetin yerine getirilmesinden, yahut borçlarınızın ödenmesinden sonradır. Eğer kendisine varis olunan bir erkek veya bir kadının evladı ve babası olmaz ve bir erkek veya bir kız kardeşi bulunursa, ona altıda bir düşer. Eğer (kardeşler) birden fazla olurlarsa, üçte birde ortaktırlar. (Bu paylaştırma varislere) zarar vermeksizin yapılan vasiyetin yerine getirilmesinden, yahut borcun ödenmesinden sonra yapılır. (Bütün bunlar) Allah’ın emridir. Allah, hakkıyla bilendir, halîmdir (hemen cezalandırmaz, mühlet verir.)
Diyanet İşleri (eski) : Kadınlarınızın çocukları yoksa bıraktıklarının yarısı sizindir, çocukları varsa, bıraktıklarının ettikleri vasiyetten veya borçtan arta kalanın dörtte biri sizindir. Sizin çocuğunuz yoksa ettiğiniz vasiyet veya borç çıktıktan sonra bıraktıklarınızın dörtte biri karılarınızındır; çocuğunuz varsa, bıraktıklarınızın sekizde biri onlarındır. Eğer bir erkek veya kadına kelale yollu (çocuğu ve babası olmadığı halde) varis olunuyor ve bunların ana-bir erkek veya bir kız kardeşi bulunuyorsa, her birine edilen vasiyetten veya borçtan arta kalanın altıda biri düşer; ikiden çoksalar, üçte birine, zarara uğratılmaksızın ortak olurlar. Bunlar Allah tarafından tavsiye edilmiştir. Allah bilendir. Halim'dir.
Diyanet Vakfi : Yapacakları vasiyetten ve borçtan sonra eşlerinizin, eğer çocukları yoksa, bıraktıklarının yarısı sizindir. Çocukları varsa bıraktıklarının dörtte biri sizindir. Çocuğunuz yoksa, sizin de, yapacağınız vasiyetten ve borçtan sonra, bıraktığınızın dörtte biri onlarındır (zevcelerinizindir). Çocuğunuz varsa, bıraktığınızın sekizde biri onlarındır. Eğer bir erkek veya kadının, anababası ve çocukları bulunmadığı halde (kelâle şeklinde) malı mirasçılara kalırsa ve bir erkek yahut bir kızkardeşi varsa, her birine altıda bir düşer. Bundan fazla iseler üçte bire ortaktırlar. (Bu taksim) yapılacak vasiyetten ve borçtan sonra, kimse zarara uğramaksızın (yapılacak)tır. Bunlar Allah'tan size vasiyettir. Allah her şeyi hakkıyle bilendir, halîmdir.
Edip Yüksel : Çocukları yoksa, hanımlarınızın bıraktığı mirasın yarısı sizindir. Çocukları var ise, bıraktıklarının dörtte biri sizindir. Bu pay, borçlarının ödenmesinden ve yaptıkları vasiyetteki payların dağıtılmasından sonradır. Çocuklarınız yoksa bıraktığınızın dörtte biri onlarındır. Çocuklarınız varsa, bıraktığınızın sekizde biri onlarındır. Bu pay, borçlarınızın ödenmesinden ve yaptığınız vasiyetteki payların dağıtılmasından sonradır. Miras bırakan erkeğin veya kadının, çocuğu ve eşi olmayıp bir erkek veya bir kız kardeşi var ise bu durumda herbirine altıda bir düşer. Bundan fazla iseler, üçte biri paylaşırlar. Bu paylaşım vasiyetteki payların dağıtılmasından ve borçların ödenmesinden sonra uygulanmalıdır ki kimseye zarar verilmesin. Bu, ALLAH'tan bir vasiyettir. ALLAH Bilir, Şefkatlidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Eğer hanımlarınızın çocukları yoksa, bıraktıkları mirasın yarısı sizindir. Şâyet bir çocukları varsa o zaman mirasın dörtte biri sizindir. Bu paylar, ölenin vasiyeti yerine getirildikten ve varsa, borcu ödendikten sonra verilir. Eğer çocuğunuz yoksa, sizin de, yapacağınız vasiyetten ve borçtan sonra, bıraktığınızın dörtte biri onlarındır (zevcelerinizindir). Çocuğunuz varsa, bıraktığınızın sekizde biri onlarındır. Eğer bir erkek veya kadının, anababası ve çocukları bulunmadığı halde (kelâle şeklinde) malı mirasçılara kalırsa ve bir erkek yahut bir kızkardeşi varsa, her birine altıda bir düşer. Bundan fazla iseler üçte bire ortaktırlar. (Bu taksim) yapılacak vasiyetten ve borçtan sonra, kimse zarara uğramaksızın (yapılacak)tır. Bunlar Allah'tan size vasiyettir. Allah her şeyi hakkıyle bilendir, halîmdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Eğer karılarınızın çocuğu yoksa, bıraktığının yarısı sizindir. Eğer çocuğu varsa, o zaman dörtte biri sizindir. Bunlar, ettikleri vasiyetten veya borçları ödendikten sonradır. Eğer çocuğunuz yoksa, sizin bıraktıklarınızın dörtte biri, çocuğunuz varsa sekizde biri ettiğiniz vasiyetten veya borçtan sonra, karılarınızındır. Eğer bir erkek veya kadının çocuğu ve babası yok da kelale yönünden -yan koldan- ana bir erkek veya kız kardeşi bulunuyorsa her birine altıda bir düşer. Eğer bunlar, bundan fazla iseler, zarara uğratma kasdı olmaksızın yapılan vasiyet veya borçtan sonra üçte birinde ortak olurlar. Bütün bunlar, Allah'tan birer emirdir. Allah her şeyi bilen, cezalandırmada acele etmese de ihmal etmeyendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Size ise zevcelerinizin terikesinin yarısı bir çocukları yoksa, ve eğer bir çocukları varsa o zaman size dörtte bir, ettikleri vasıyyetten veya borçtan sonra o zaman size dörtte bir, ettikleri vasıyyetten veya borçtan sonra, onlara da sizin terikenizden dörtte bir eğer bir çocuğunuz yoksa, ve eğer bir çocuğunuz varsa o zaman onlara sekizde bir, ettiğiniz vasıyyetten veya borçtan sonra; ve eğer bir erkek veya kadının (çocuğu ve babası yok ta) kelâle cihetinden (yan koldan) mirasına konuluyor ve (ana) bir biraderi veyâ bir hemşiresi bulunuyorsa her birine altıda bir, ve eğer bundan ziyade iseler o zaman üçte birinde ortaklar, ızrar kasdı olmaksızın edilen vasıyyetten veya borçtan sonra ki bütün bunlar Allahdan ferman, Allah ise hem alîmdir hem halîm
Fizilal-il Kuran : Karılarınızın çocukları yoksa geriye bıraktıklarının yarısı sizindir. Çocukları varsa bıraktıklarının dörtte biri sizindir. Bunlar yaptıkları vasiyet ve borç ödendikten sonradır. Sizin çocuğunuz yoksa bıraktıklarınızın dörtte biri karılarınızındır. Şayet çocuğunuz varsa bıraktıklarınızın sekizde biri onlarındır. Ancak bu, yaptığınızı vasiyet ve borç ödendikten sonradır. Eğer mirası aranan erkek veya kadın çocuğu ve babası olmayan bir kimse olur da onun erkek veya kız kardeşi bulunursa bunların her birine altıda bir düşer. Eğer onlar ikiden çoksalar zarara uğratılmaksızın üçte birine ortak olurlar. Bunlar yaptıkları vasiyet ve borcu ödendikten sonradır. Bunlar, Allah’tan bir vasiyet ve emirdir. Ve Allah, Alim’dir, Halim’dir.
Gültekin Onan : Eşlerinizin, eğer çocukları yoksa, geride bıraktıklarının yarısı sizindir. Şayet çocukları varsa, -onunla yapacakları vasiyetten ya da (ayıracakları) borçtan sonra- bu durumda bıraktıklarının dörtte biri sizindir. Sizin çocuğunuz yoksa, geriye bıraktıklarınızdan dörtte biri onların (kadınlarınızın)dır. Eğer sizin çocuğunuz varsa geriye bıraktıklarınızdan sekizde biri onların (kadınlarınızın)dır. (Yine bu hükümler,) Edeceğiniz vasiyet veya (varsa) borcun düşülmesinden sonradır. Mirası aranan erkek ya da kadın, çocuğu ve babası olmayan bir kimse olup erkek veya kız kardeşi bulunursa onlardan her biri için altıda bir vardır. Eğer bunda fazla iseler, bu durumda -kendisiyle yapılan vasiyette ya da (varsa) borçtan sonra- üçte bir'de -zarara uğratılmaksızın onlara ortaktırlar. (Bu size) Tanrı'dan bir vasiyettir. Tanrı, bilendir (kullara) yumuşak olandır.
Hakkı Yılmaz : "Eğer hanımlarınızın çocukları yoksa bıraktıklarının yarısı sizindir. Şâyet bir çocukları varsa o zaman yapmış olduğu vasiyet ve borçtan sonra mirasın dörtte-biri sizindir. Eğer siz çocuk bırakmadan ölürseniz, geriye bıraktığınızın dörtte-biri hanımlarınızındır. Şâyet çocuklarınız varsa o zaman bıraktığınızın, yapmış olduğunuz vasiyet ve borçtan sonra sekizde-biri hanımlarınızındır. Eğer ölen bir erkek veya kadın, birinci dereceden mirasçısı; eşi, çocuğu ve ana-babası olmadan miras bırakıyor ve kendisinin bir erkek veya kız kardeşi bulunuyorsa, bunlardan her birine, yapmış olduğu vasiyet ve borçtan sonra, zarara uğratılmadan altıda-biridir. Eğer mevcut olan kardeşler bundan daha çok iseler, bu takdirde kardeşler, üçte-birde ortaktırlar. Bunlar, Allah tarafından bir ulaştırılmış yükümlülüktür. Ve Allah, en iyi bilen ve çok yumuşak davranandır. "
Hasan Basri Çantay : Zevcelerinizin çocuğu yoksa terikesinin yarısı sizindir. Eğer onların çocuğu varsa size terikesinden (düşecek hisse) dörtde birdir. (Fakat bu da) onların (zevcelerinizin) edecekleri vasıyyet (i) ve borç (u edâ) dan sonradır. Eğer çocuğunuz yoksa bırakdığınızdan dörtde biri onların (zevcelerinizin) dir. Şâyed çocuğunuz varsa terikenizden sekizde biri — edeceğiniz vasıyyet ve borc (un edasın) dan sonra — yine onlarındır. Eğer mîrası aranan erkek veya kadın, çocuğu ve babası olmayan bir kimse olur ve onun erkek veya kız kardeşi bulunursa bunlardan her birinin (hakkı) altıda birdir. Eğer onlar bu (mıkdardan) çok iseler o halde onlar (ölünün) edeceği vasıyyet ve borç (un edasın) dan sonra üçde birde ortakdırlar. (Gerek vasıyyetde ve gerek borç ikrarında mîrascılara asla) zarar verici olmamalıdır. (Bu emirler ve hükümler) Allahdan (size) bir vasıyyetdir. Allah (her şey'i) hakkıyle bilendir, halimdir (Cezayı gecikdirirse de ihmâl etmez).
Hayrat Neşriyat : Hem eğer çocukları yoksa, zevcelerinizin bıraktıklarının yarısı sizindir. Fakat çocukları varsa, yapacakları vasiyetten veya borçtan sonra, artık bıraktıklarının dörtte biri sizindir. Bununla birlikte eğer (sizin) çocuğunuz yoksa, bıraktığınızın dörtte biri onların(hanımlarınızın)dır. Fakat çocuğunuz varsa, bu durumda yapacağınız vasiyetten veya borçtan sonra bıraktığınızın sekizde biri onlarındır. Buna rağmen eğer bir erkek veya bir kadına,(kendi) evlâdı ve babası olmadığı hâlde (yakın akrabâsı olarak) vâris olunur da (aynı anneden) bir erkek kardeşi veya bir kız kardeşi bulunursa, o takdirde onlardan her birine altıda bir düşer. Fakat bundan daha çok iseler, o hâlde (vârise) zarar verici olmadan edilen vasiyetten veya borçtan sonra, onlar üçte birde ortaktırlar. (Bütün bu mîras taksim usûlü)Allah’dan birer emirdir! Allah ise, Alîm (hakkıyla bilen)dir, Halîm (azabda hiç acele etmeyen)dir.
İbni Kesir : Çocukları yoksa; eşlerinizin geriye bıraktıklarının yarısı, sizindir. Çocukları varsa; bıraktıklarının dörtte biri, sizindir. Bunlar; yaptıkları vasiyyet ve borç ödendikten sonradır. Çocuğunuz yoksa; sizin bıraktıklarınızın dörtte biri, eşlerinizindir. Şayet çocuğunuz varsa; bıraktıklarınızın sekizde biri, onlarındır. Ancak bu; yaptığınız vasiyyet ve borç ödendikten sonradır. Eğer miras bırakan erkek veya kadın çocuğu ve ana-babası olmayan bir kimse olur da bir erkek veya bir kız kardeşi bulunursa; bunlardan herbirine, altıda bir düşer. Eğer onlar bundan çoksalar; zarara uğratılmaksızın üçte birine ortak olurlar. Bunlar; yaptıkları vasiyyet ve borç ödendikten sonradır. Allah'tan bir vasiyyet olarak, Allah; Alim'dir, Halim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Ve eğer eşlerinizin (kadınlarınızın) çocukları yoksa, onların bıraktıklarının yarısı sizindir. Fakat eğer onların (kadınların) çocukları varsa o zaman dörtte biri sizindir. (Bunlar) yapılan vasiyet veya (üzerindeki) borç ödendikten sonradır. Ve eğer sizin çocuğunuz yoksa, bıraktığınızın dörtte biri onlarındır (kadınlarındır), fakat eğer çocuğunuz varsa o taktirde bıraktığınızın sekizde biri onlarındır (kadınlarındır). Bu da yaptığınız vasiyet veya borç (ödendikten) sonradır. Ve eğer miras bırakan erkek veya kadının evlâdı ve ana-babası olmayıp, erkek veya kızkardeşi varsa, bu taktirde ikisinden herbiri için altıda biridir. Fakat eğer bundan daha fazla iseler, o zaman onlar üçte bire ortaktırlar. Bunlar (kimseyi ) darlığa düşürmeden yapılan vasiyet ve de borç ödendikten sonradır. (İşte bunlar), (size) Allah tarafından vasiyettir. Ve Allah Alîm'dir, Halîm'dir.
Muhammed Esed : Çocukları olmayan kadınlarınızın terekelerinin yarısı sizin olacaktır; ama bir çocuk bıraktılarsa, yapmış oldukları vasiyet veya (ödemek zorunda oldukları) borçları (düşüldük)ten sonra terekelerinin dörtte-birini alacaksınız. Eğer çocuğunuz yoksa, dul zevceleriniz, terekenizin dörtte-birini alacaktır; ama eğer geride çocuğunuz varsa, yapmış olduğunuz vasiyet veya (ödemek zorunda olduğunuz) borçlar düşüldükten sonra terekenizin sekizde-birine sahip olacaklardır. Eğer kadın veya erkek, birinci dereceden bir mirasçıya sahip değilse, ama bir erkek veya kız kardeşi varsa, bunların her birine altıda-bir düşer; ama ikiden fazla kişi varsa, o zaman, yapılmış olan vasiyetler veya (ödenmekle yükümlü olunan) borçlar (düşüldük)ten sonra (kalan mirasın) üçte-birini alacaklardır. Bu her iki durumda da (mirasçılar) bir zarara uğratılmamalıdır. (Bu), Allah'ın bir emri(dir); ve Allah, her şeyi bilendir, halimdir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Zevcelerinizin çocuğu yok ise terekelerinin yarısı sizin içindir. Eğer onların çocuğu var ise sizin için terekelerinin dörtte biri vardır. Yapmış oldukları vasiyetten veya borçtan sonra, zevcelerinize de terekenizin dörtte biri vardır, eğer sizin çocuğunuz yok ise. Eğer sizin çocuğunuz varsa, onlara da terekenizden sekizde biri vardır, yapmış olduğunuz vasiyetten veya borçtan sonra. Ve eğer bir erkeğin veya bir kadının kelâle cihetinden mirasına konuluyor da onun bir erkek kardeşi veya bir hemşiresi bulunuyorsa onlardan herbirine de altıda bir hisse vardır. Eğer bundan ziyâde iseler üçte birinde ortaktırlar. Izrar kastı olmaksızın yapılmış olan vasiyetten veya borçtan sonra. Bütün bunlar Cenâb-ı Hak'tan bir mev'izedir. Ve Allah Teâlâ alîmdir, halîmdir.
Ömer Öngüt : Eğer eşlerinizin çocukları yoksa geriye bıraktıklarının yarısı sizindir. Çocukları varsa bıraktıklarının dörtte biri sizindir. Bunlar yaptığı vasiyeti ve borcu ödedikten sonradır. Sizin de çocuğunuz yoksa; yapacağınız vasiyet ve borçtan sonra bıraktığınızın dörtte biri eşlerinizindir. Çocuğunuz varsa, sekizde biri onlarındır. Eğer kendisine vâris olunan erkek veya kadın, çocuğu ve ana babası olmayan bir kimse olur ve onun bir erkek veya bir kız kardeşi bulunursa, bu kardeşlerin her birine altıda bir düşer. Eğer ikiden fazla iseler, zarara uğratılmaksızın üçte birine ortak olurlar. Bunlar, yaptığı vâsiyeti ve borcu ödedikten sonradır. Bütün bu hükümler Allah'tan bir vâsiyet ve emirdir. Allah Alîm'dir, Halîm'dir.
Şaban Piriş : Eğer çocukları yoksa, hanımlarınızın bıraktığı(mirası)nın yarısı sizindir. Eğer çocukları varsa miraslarının dörtte biri size aittir. Bu da yaptıkları vasiyetlerinin yerine getirilmesinden ve borçları ödendikten sonradır. Sizin miras olarak bıraktıklarınız, çocuğunuz yoksa dörtte biri hanımlarınızındır. Çocuklarınız varsa sekizde biri onlarındır. Bunlar da yaptığınız vasiyetinizin yerine getirilmesi ve borcunuzun ödenmesinden sonradır. Eğer miras bırakan bir erkek veya bir kadının; ana babası da çoluk çocuğu da yok da, bir erkek veya bir kız kardeşi varsa her birine altıda bir (hisse düşer). Eğer kardeşleri daha fazla ise; ölenin vasiyetinden ve borçlarının ödenmesinden sonra üçte bir hisseye ortaktırlar. Miras alanlar zarara uğratılmamalıdır. Allah tarafından bir uyarı/emirdir. Allah, hakkıyla bilendir. Müsamaha gösterendir.
Suat Yıldırım : Eşlerinizin çocukları yoksa terikelerinin yarısı siz kocalarındır. Eğer çocukları varsa dörtte biri size aittir. Bütün bunlar, yaptığı vasiyetin ve üzerindeki borcun ifasından sonradır. Sizin de çocuğunuz yoksa terikenizin dörtte biri eşlerinizindir. Eğer çocuğunuz varsa terikenizin sekizde biri onlara aittir. Bunlar da yapacağınız vasiyetin ve borcunuzun ödenmesinden sonradır. Eğer miras bırakan erkek veya kadın, çocuğu ve anne babası olmayan bir kimse olur ve onun erkek veya kız kardeşi de bulunursa, bunlardan her birinin hissesi altıda birdir. Şayet onların sayısı daha fazla ise, o takdirde onlar üçte bir hisseye ortak olurlar. Bu da yapılan vasiyet ve borcun ödenmesinden sonradır. Bütün bunlar, vârisler zarara uğratılmaksızın yapılacaktır. Bu, Allah tarafından size bir buyruktur. Allah alîm ve halîmdir (her şeyi hakkıyla bilir, cezalandırmada aceleci değildir).
Süleyman Ateş : Eğer çocukları yoksa, eşlerinizin yapacakları vasiyyetten ve borçtan sonra bıraktıkları mirâsın yarısı sizindir. Çocukları varsa, bıraktıklarının dörtte biri sizindir. Sizin de çocuğunuz yoksa, yapacağınız vasiyyet ve borçtan sonra bıraktığınızın dörtte biri, onlarındır; çocuğunuz varsa bıraktığınızın sekizde biri onlarındır. Eğer mirâs bırakan erkek veya kadının evlâdı ve ana babası olmayıp bir erkek veya bir kızkardeşi varsa, her birine altıda bir düşer. Bundan fazla iseler, üçte bire ortaktırlar. (Bu taksim) Zarar verici olmayan vasiyyet ve borçtan sonra (uygulanır). Bunlar, Allah'tan (size) vasiyyettir. Allâh bilendir, halimdir.
Tefhim-ul Kuran : Eşlerinizin, eğer çocukları yoksa, geride bıraktıklarının yarısı sizindir. Şayet çocukları varsa, -onunla yapacakları vasiyetten ya da (ayıracakları) borçtan sonra- bu durumda bıraktıklarının dörtte bir sizindir. Sizin çocuğunuz yoksa, geriye bıraktıklarınızdan dörtte biri onların (kadınlarınızın) dır. Eğer sizin çocuğunuz varsa geriye bıraktıklarınızdan sekizde biri onların (kadınlarınızın) dır. (Yine bu hükümler,) Edeceğiniz vasiyet veya (varsa) borcun düşülmesinden sonradır. Mirası aranan erkek ya da kadın, çocuğu ve babası olmayan bir kimse olup da onun erkek veya kız kardeşi bulunursa onlardan her biri için altıda bir vardır. Eğer bundan fazla iseler, bu durumda -kendisiyle yapılan vasiyetten ya da (varsa) borçtan sonra- üçte bir'de -zarara uğratılmaksızın- onlar ortaktırlar. (Bu size) Allah'tan bir vasiyettir. Allah, bilendir, (kullara) yumuşak olandır.
Ümit Şimşek : Eğer hanımlarınızın çocukları yoksa, bıraktıkları malın yarısı sizindir. Çocukları varsa, bıraktıkları malın dörtte biri sizindir. Bu hükümler, yapmış oldukları vasiyetin yerine getirilmesinden ve borçların ödenmesinden sonra kalan mal hakkındadır. Sizin bıraktığınız maldan ise, eğer çocuklarınız yoksa, hanımlarınızın dörtte bir hissesi vardır. Çocuklarınız varsa, bıraktığınız malın sekizde biri hanımlarınızın olur. Bu hükümler de, yapmış olduğunuz vasiyetin yerine getirilmesinden ve borçların ödenmesinden sonra kalan mal hakkındadır. Eğer ölen erkek veya kadının çocuğu ve anne babası yok da bir erkek veya bir kız kardeşi varsa, herbirinin altıda bir hissesi olur. Eğer onların sayısı bundan fazla ise, mirasın üçte birine ortak olurlar. Bu hüküm de, kimseyi zarara uğratmaksızın yapılmış olan vasiyetin yerine getirilmesinden ve borçların ödenmesinden sonra kalan mal hakkındadır. Bütün bunlar size Allah tarafından bir emirdir. Allah ise herşeyi hakkıyla bilir; kullarına yumuşaklıkla muamele eder ve cezada aceleci davranmaz.
Yaşar Nuri Öztürk : Zevcelerinizin geriye bıraktığının yarısı sizindir, eğer onların çocuğu yoksa. Eğer onların çocuğu varsa, vasiyet ettikleri ve borçları ödendikten sonra geriye bıraktıklarının dörtte biri sizindir. Eğer sizin çocuğunuz yoksa bıraktığınızın dörtte biri zevcelerinizindir. Eğer sizin çocuğunuz varsa bu durumda, yaptığınız vasiyet ve borcunuz ödendikten sonra geriye kalanın sekizde biri zevcelerinizindir. Eğer miras bırakan erkek veya kadının ana-babası ve çocuğu yok da erkek kardeşi veya kız kardeşi varsa, bu kardeşlerden herbirine altıda bir düşer. Kardeşler bundan fazla ise bu takdirde onlar, yapılmış bulunan vasiyet ve borç ödendikten sonra üçte bire ortaktırlar. Kimseye zarar verilmemelidir. Allah'tan bir öneridir bu. Allah Alîm'dir, Halîm'dir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}