» 73 / Müzzemmil  2:

Kuran Sırası: 73
İniş Sırası: 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

 » 73 / Müzzemmil  Suresi: 2
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قُمِ (GM) = ḳumi : kalk
2. اللَّيْلَ (ELLYL) = l-leyle : geceleyin
3. إِلَّا (ÎLE) = illā : yalnız
4. قَلِيلًا (GLYLE) = ḳalīlen : birazında
kalk | geceleyin | yalnız | birazında |

[GVM] [LYL] [] [GLL]
GM ELLYL ÎLE GLYLE

ḳumi l-leyle illā ḳalīlen
قم الليل إلا قليلا

 » 73 / Müzzemmil  Suresi: 2
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قم ق و م | GVM GM ḳumi kalk Stand
الليل ل ي ل | LYL ELLYL l-leyle geceleyin (in) the night,
إلا | ÎLE illā yalnız except
قليلا ق ل ل | GLL GLYLE ḳalīlen birazında a little,

73:2 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

kalk | geceleyin | yalnız | birazında |

[GVM] [LYL] [] [GLL]
GM ELLYL ÎLE GLYLE

ḳumi l-leyle illā ḳalīlen
قم الليل إلا قليلا

[ق و م] [ل ي ل] [] [ق ل ل]

 » 73 / Müzzemmil  Suresi: 2
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قم ق و م | GVM GM ḳumi kalk Stand
Gaf,Mim,
100,40,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
الليل ل ي ل | LYL ELLYL l-leyle geceleyin (in) the night,
Elif,Lam,Lam,Ye,Lam,
1,30,30,10,30,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
إلا | ÎLE illā yalnız except
,Lam,Elif,
,30,1,
EXP – exceptive particle
أداة استثناء
قليلا ق ل ل | GLL GLYLE ḳalīlen birazında a little,
Gaf,Lam,Ye,Lam,Elif,
100,30,10,30,1,
N – accusative masculine singular indefinite noun
اسم منصوب
GM ELLYL ÎLE GLYLE

قم الليل إلا قليلا

 » 73 / Müzzemmil  Suresi: 2

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قُمِ: kalk | اللَّيْلَ: geceleyin | إِلَّا: yalnız | قَلِيلًا: birazında |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قم GM kalk | الليل ELLYL geceleyin | إلا ÎLE yalnız | قليلا GLYLE birazında |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳumi: kalk | l-leyle: geceleyin | illā: yalnız | ḳalīlen: birazında |
Kırık Meal (Transcript) : |GM: kalk | ELLYL: geceleyin | ÎLE: yalnız | GLYLE: birazında |
Abdulbaki Gölpınarlı : Geceleyin kalk namaza ama gecenin az bir kısmında.
Adem Uğur : Birazı hariç, geceleri kalk namaz kıl.
Ahmed Hulusi : Azı hariç geceleyin kalk;
Ahmet Tekin : Geceleri kalk, geceleri ibadetle ihya et, geceleri az uyu.
Ahmet Varol : Az bir kısmı dışında geceleyin (ibadete) kalk.
Ali Bulaç : Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk:
Ali Fikri Yavuz : (Namaz kılmak ve ibadet etmek için) gece kalk; ancak birazı müstesna.
Bekir Sadak : (1-4) Ey orutunup burunen! Gecenin yarisinda, istersen biraz sonra, istersen biraz once bir muddet icin kalk ve agir agir Kuran oku.
Celal Yıldırım : Gece kalk da az bir bölümü dışında (ibâdet et).
Diyanet İşleri : (2-3) Kalk, birazı hariç olmak üzere geceyi; yarısını ibadetle geçir. Yahut bundan biraz eksilt.
Diyanet İşleri (eski) : (1-4) Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku.
Diyanet Vakfi : (2-4) Birazı hariç, geceleri kalk namaz kıl. (Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt, ya da çoğalt ve Kur'an'ı tane tane oku.
Edip Yüksel : Bazı geceler hariç, geceleyin kalk.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gecenin birazı hariç olmak üzere geceleyin kalk (namaz kıl).
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : gece kalk, pek azı hariç,
Elmalılı Hamdi Yazır : Kalk gice, meğer biraz
Fizilal-il Kuran : Geceleyin biraz uyuduktan sonra kalk
Gültekin Onan : Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk:
Hakkı Yılmaz : (1-4) "Ey evine kapanan kişi! Geceleyin –kısa bir süre hariç; bazen gecenin yarısı bazen bundan biraz eksilt bazen de buna biraz ekle– kalk görev yap. Kendine indirilmekte olan Kur’ân'ı da tebliğ ederken düzgünce düzene koy! "
Hasan Basri Çantay : gece (nin) birazından gayrı (saatlerinde) kalk,
Hayrat Neşriyat : Bir kısmı hâriç, geceleyin (namaz için) kalk!
İbni Kesir : Gecenin birazı müstesna kalk.
İskender Evrenosoğlu : Az bir kısmı hariç olmak üzere gece kalk!
Muhammed Esed : Gece biraz ilerleyince (namaz için) kalk;
Ömer Nasuhi Bilmen : (2-3) Geceleyin kalk, birazı müstesna. Onun yarısı (kalk) veya ondan biraz eksilt (yarısından az kalk),
Ömer Öngüt : Gecenin bir kısmı hariç olmak üzere kalk!
Şaban Piriş : Gece kalk, ancak birazı dışında.
Suat Yıldırım : Geceleyin kalk da, az bir kısmı hariç geceyi ibadetle geçir.
Süleyman Ateş : Geceleyin kalk (namaz kıl); yalnız gecenin birazında (uyu).
Tefhim-ul Kuran : Az bir kısmı hariç olmak üzere, geceleyin kalk:
Ümit Şimşek : Gecenin az bir kısmından sonra kalk.
Yaşar Nuri Öztürk : Geceleyin kalk! Kısa bir süre hariç,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}