» 62 / Cum’a  5:

Kuran Sırası: 62
İniş Sırası: 110
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

 » 62 / Cum’a  Suresi: 5
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. مَثَلُ (MS̃L) = meṧelu : durumu
2. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne :
3. حُمِّلُوا (ḪMLVE) = Hummilū : yükletilenlerin
4. التَّوْرَاةَ (ELTVRET) = t-tevrāte : Tevrat
5. ثُمَّ (S̃M) = ṧumme : sonra da
6. لَمْ (LM) = lem :
7. يَحْمِلُوهَا (YḪMLVHE) = yeHmilūhā : onu taşımayanların
8. كَمَثَلِ (KMS̃L) = kemeṧeli : durumu gibidir
9. الْحِمَارِ (ELḪMER) = l-Himāri : eşeğin
10. يَحْمِلُ (YḪML) = yeHmilu : taşıyan
11. أَسْفَارًا (ÊSFERE) = esfāran : kitaplar
12. بِئْسَ (BÙS) = bi'se : ne kötüdür
13. مَثَلُ (MS̃L) = meṧelu : durumu
14. الْقَوْمِ (ELGVM) = l-ḳavmi : kavmin
15. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne :
16. كَذَّبُوا (KZ̃BVE) = keƶƶebū : yalanlayan
17. بِايَاتِ (B ËYET) = biāyāti : ayetlerini
18. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ın
19. وَاللَّهُ (VELLH) = vallahu : ve Allah
20. لَا (LE) = lā :
21. يَهْدِي (YHD̃Y) = yehdī : doğru yola iletmez
22. الْقَوْمَ (ELGVM) = l-ḳavme : topluluğunu
23. الظَّالِمِينَ (ELƵELMYN) = Z-Zālimīne : zalimler
durumu | | yükletilenlerin | Tevrat | sonra da | | onu taşımayanların | durumu gibidir | eşeğin | taşıyan | kitaplar | ne kötüdür | durumu | kavmin | | yalanlayan | ayetlerini | Allah'ın | ve Allah | | doğru yola iletmez | topluluğunu | zalimler |

[MS̃L] [] [ḪML] [] [] [] [ḪML] [MS̃L] [ḪMR] [ḪML] [SFR] [BES] [MS̃L] [GVM] [] [KZ̃B] [EYY] [] [] [] [HD̃Y] [GVM] [ƵLM]
MS̃L ELZ̃YN ḪMLVE ELTVRET S̃M LM YḪMLVHE KMS̃L ELḪMER YḪML ÊSFERE BÙS MS̃L ELGVM ELZ̃YN KZ̃BVE B ËYET ELLH VELLH LE YHD̃Y ELGVM ELƵELMYN

meṧelu elleƶīne Hummilū t-tevrāte ṧumme lem yeHmilūhā kemeṧeli l-Himāri yeHmilu esfāran bi'se meṧelu l-ḳavmi elleƶīne keƶƶebū biāyāti llahi vallahu yehdī l-ḳavme Z-Zālimīne
مثل الذين حملوا التوراة ثم لم يحملوها كمثل الحمار يحمل أسفارا بئس مثل القوم الذين كذبوا بآيات الله والله لا يهدي القوم الظالمين

 » 62 / Cum’a  Suresi: 5
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L meṧelu durumu (The) likeness
الذين | ELZ̃YN elleƶīne (of) those who
حملوا ح م ل | ḪML ḪMLVE Hummilū yükletilenlerin were entrusted
التوراة | ELTVRET t-tevrāte Tevrat (with) the Taurat
ثم | S̃M ṧumme sonra da then
لم | LM lem not
يحملوها ح م ل | ḪML YḪMLVHE yeHmilūhā onu taşımayanların they bore it,
كمثل م ث ل | MS̃L KMS̃L kemeṧeli durumu gibidir (is) like
الحمار ح م ر | ḪMR ELḪMER l-Himāri eşeğin the donkey
يحمل ح م ل | ḪML YḪML yeHmilu taşıyan who carries
أسفارا س ف ر | SFR ÊSFERE esfāran kitaplar books.
بئس ب ا س | BES BÙS bi'se ne kötüdür Wretched is
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L meṧelu durumu (the) example
القوم ق و م | GVM ELGVM l-ḳavmi kavmin (of) the people
الذين | ELZ̃YN elleƶīne who
كذبوا ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BVE keƶƶebū yalanlayan deny
بآيات ا ي ي | EYY B ËYET biāyāti ayetlerini (the) Signs
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah.
والله | VELLH vallahu ve Allah And Allah
لا | LE (does) not
يهدي ه د ي | HD̃Y YHD̃Y yehdī doğru yola iletmez guide
القوم ق و م | GVM ELGVM l-ḳavme topluluğunu the people,
الظالمين ظ ل م | ƵLM ELƵELMYN Z-Zālimīne zalimler the wrongdoers.

62:5 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

durumu | | yükletilenlerin | Tevrat | sonra da | | onu taşımayanların | durumu gibidir | eşeğin | taşıyan | kitaplar | ne kötüdür | durumu | kavmin | | yalanlayan | ayetlerini | Allah'ın | ve Allah | | doğru yola iletmez | topluluğunu | zalimler |

[MS̃L] [] [ḪML] [] [] [] [ḪML] [MS̃L] [ḪMR] [ḪML] [SFR] [BES] [MS̃L] [GVM] [] [KZ̃B] [EYY] [] [] [] [HD̃Y] [GVM] [ƵLM]
MS̃L ELZ̃YN ḪMLVE ELTVRET S̃M LM YḪMLVHE KMS̃L ELḪMER YḪML ÊSFERE BÙS MS̃L ELGVM ELZ̃YN KZ̃BVE B ËYET ELLH VELLH LE YHD̃Y ELGVM ELƵELMYN

meṧelu elleƶīne Hummilū t-tevrāte ṧumme lem yeHmilūhā kemeṧeli l-Himāri yeHmilu esfāran bi'se meṧelu l-ḳavmi elleƶīne keƶƶebū biāyāti llahi vallahu yehdī l-ḳavme Z-Zālimīne
مثل الذين حملوا التوراة ثم لم يحملوها كمثل الحمار يحمل أسفارا بئس مثل القوم الذين كذبوا بآيات الله والله لا يهدي القوم الظالمين

[م ث ل] [] [ح م ل] [] [] [] [ح م ل] [م ث ل] [ح م ر] [ح م ل] [س ف ر] [ب ا س] [م ث ل] [ق و م] [] [ك ذ ب] [ا ي ي] [] [] [] [ه د ي] [ق و م] [ظ ل م]

 » 62 / Cum’a  Suresi: 5
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L meṧelu durumu (The) likeness
Mim,Se,Lam,
40,500,30,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
الذين | ELZ̃YN elleƶīne (of) those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
حملوا ح م ل | ḪML ḪMLVE Hummilū yükletilenlerin were entrusted
Ha,Mim,Lam,Vav,Elif,
8,40,30,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form II) passive perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
التوراة | ELTVRET t-tevrāte Tevrat (with) the Taurat
Elif,Lam,Te,Vav,Re,Elif,Te merbuta,
1,30,400,6,200,1,400,
"PN – accusative proper noun → Torah"
اسم علم منصوب
ثم | S̃M ṧumme sonra da then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
لم | LM lem not
Lam,Mim,
30,40,
NEG – negative particle
حرف نفي
يحملوها ح م ل | ḪML YḪMLVHE yeHmilūhā onu taşımayanların they bore it,
Ye,Ha,Mim,Lam,Vav,He,Elif,
10,8,40,30,6,5,1,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
كمثل م ث ل | MS̃L KMS̃L kemeṧeli durumu gibidir (is) like
Kef,Mim,Se,Lam,
20,40,500,30,
P – prefixed preposition ka
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
الحمار ح م ر | ḪMR ELḪMER l-Himāri eşeğin the donkey
Elif,Lam,Ha,Mim,Elif,Re,
1,30,8,40,1,200,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
يحمل ح م ل | ḪML YḪML yeHmilu taşıyan who carries
Ye,Ha,Mim,Lam,
10,8,40,30,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
أسفارا س ف ر | SFR ÊSFERE esfāran kitaplar books.
,Sin,Fe,Elif,Re,Elif,
,60,80,1,200,1,
N – accusative masculine plural indefinite noun
اسم منصوب
بئس ب ا س | BES BÙS bi'se ne kötüdür Wretched is
Be,,Sin,
2,,60,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L meṧelu durumu (the) example
Mim,Se,Lam,
40,500,30,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
القوم ق و م | GVM ELGVM l-ḳavmi kavmin (of) the people
Elif,Lam,Gaf,Vav,Mim,
1,30,100,6,40,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
الذين | ELZ̃YN elleƶīne who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
كذبوا ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BVE keƶƶebū yalanlayan deny
Kef,Zel,Be,Vav,Elif,
20,700,2,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form II) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بآيات ا ي ي | EYY B ËYET biāyāti ayetlerini (the) Signs
Be,,Ye,Elif,Te,
2,,10,1,400,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine plural noun
جار ومجرور
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
والله | VELLH vallahu ve Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"REM – prefixed resumption particle
PN – nominative proper noun → Allah"
الواو استئنافية
لفظ الجلالة مرفوع
لا | LE (does) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
يهدي ه د ي | HD̃Y YHD̃Y yehdī doğru yola iletmez guide
Ye,He,Dal,Ye,
10,5,4,10,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
القوم ق و م | GVM ELGVM l-ḳavme topluluğunu the people,
Elif,Lam,Gaf,Vav,Mim,
1,30,100,6,40,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
الظالمين ظ ل م | ƵLM ELƵELMYN Z-Zālimīne zalimler the wrongdoers.
Elif,Lam,Zı,Elif,Lam,Mim,Ye,Nun,
1,30,900,1,30,40,10,50,
ADJ – accusative masculine plural active participle
صفة منصوبة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |مَثَلُ: durumu | الَّذِينَ: | حُمِّلُوا: yükletilenlerin | التَّوْرَاةَ: Tevrat | ثُمَّ: sonra da | لَمْ: | يَحْمِلُوهَا: onu taşımayanların | كَمَثَلِ: durumu gibidir | الْحِمَارِ: eşeğin | يَحْمِلُ: taşıyan | أَسْفَارًا: kitaplar | بِئْسَ: ne kötüdür | مَثَلُ: durumu | الْقَوْمِ: kavmin | الَّذِينَ: | كَذَّبُوا: yalanlayan | بِايَاتِ: ayetlerini | اللَّهِ: Allah'ın | وَاللَّهُ: ve Allah | لَا: | يَهْدِي: doğru yola iletmez | الْقَوْمَ: topluluğunu | الظَّالِمِينَ: zalimler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |مثل MS̃L durumu | الذين ELZ̃YN | حملوا ḪMLWE yükletilenlerin | التوراة ELTWRET Tevrat | ثم S̃M sonra da | لم LM | يحملوها YḪMLWHE onu taşımayanların | كمثل KMS̃L durumu gibidir | الحمار ELḪMER eşeğin | يحمل YḪML taşıyan | أسفارا ÊSFERE kitaplar | بئس BÙS ne kötüdür | مثل MS̃L durumu | القوم ELGWM kavmin | الذين ELZ̃YN | كذبوا KZ̃BWE yalanlayan | بآيات B ËYET ayetlerini | الله ELLH Allah'ın | والله WELLH ve Allah | لا LE | يهدي YHD̃Y doğru yola iletmez | القوم ELGWM topluluğunu | الظالمين ELƵELMYN zalimler |
Kırık Meal (Okunuş) : |meṧelu: durumu | elleƶīne: | Hummilū: yükletilenlerin | t-tevrāte: Tevrat | ṧumme: sonra da | lem: | yeHmilūhā: onu taşımayanların | kemeṧeli: durumu gibidir | l-Himāri: eşeğin | yeHmilu: taşıyan | esfāran: kitaplar | bi'se: ne kötüdür | meṧelu: durumu | l-ḳavmi: kavmin | elleƶīne: | keƶƶebū: yalanlayan | biāyāti: ayetlerini | llahi: Allah'ın | vallahu: ve Allah | : | yehdī: doğru yola iletmez | l-ḳavme: topluluğunu | Z-Zālimīne: zalimler |
Kırık Meal (Transcript) : |MS̃L: durumu | ELZ̃YN: | ḪMLVE: yükletilenlerin | ELTVRET: Tevrat | S̃M: sonra da | LM: | YḪMLVHE: onu taşımayanların | KMS̃L: durumu gibidir | ELḪMER: eşeğin | YḪML: taşıyan | ÊSFERE: kitaplar | BÙS: ne kötüdür | MS̃L: durumu | ELGVM: kavmin | ELZ̃YN: | KZ̃BVE: yalanlayan | B ËYET: ayetlerini | ELLH: Allah'ın | VELLH: ve Allah | LE: | YHD̃Y: doğru yola iletmez | ELGVM: topluluğunu | ELƵELMYN: zalimler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Kendilerine Tevrat yüklenenler, sonra da onunla amel etmeyenler, eşşeğe benzerler ki koca koca kitaplar taşımada; Allah'ın delillerini yalanlayan topluluğa getirilen örnek, ne de kötü bir örnek ve Allah, zâlim topluluğu doğru yola sevketmez.
Adem Uğur : Tevrat'la yükümlü tutulup da onunla amel etmeyenlerin durumu, ciltlerce kitap taşıyan merkebin durumu gibidir. Allah'ın âyetlerini yalanlamış olan kavmin durumu ne kötüdür! Allah, zalimler topluluğunu doğru yola iletmez.
Ahmed Hulusi : Kendilerine Tevrat yükletilip sonra onu taşıyamayanların misali, büyük kitaplar taşıyan eşeğin misali gibidir! Allâh'ın işaretlerini yalanlayan toplumun durumu ne kötüdür! Allâh zâlimler topluluğunu hakikate erdirmez.
Ahmet Tekin : Kendilerine yazılı ve şifahî bilgileri, sünneti içeren Tevrat öğretilip, içindeki hükümlerle mükellef tutulup da, sonra, bu hükümlerle amel etmeye yanaşmayanların hali, koca koca kitapları taşıyan eşeğin haline benzer. Muhammed’in hak peygamber olduğunun delili olan Allah’ın âyetlerini, mûcizelerini, delilleri yalanlayan kavmin teşbihi ne çirkindir. Allah inkârı, isyanı, menfî propoganda yapmayı alışkanlık haline getiren, zâlim, müşrik bir kavmi doğru yola sevketme lütfunda bulunmayacak, başarıya ulaştırmayacaktır.
Ahmet Varol : Kendilerine Tevrat yükletilip de sonra onu taşımayanların (onun hükümlerine göre hareket etmeyenlerin) durumu kitaplar taşıyan eşeğin durumu gibidir. Allah'ın ayetlerini yalanlayan topluluğun durumu ne kötüdür! Allah zalimler topluluğunu doğru yola eriştirmez.
Ali Bulaç : Kendilerine Tevrat yükletilip de sonra onu (içindeki derin anlamları, hikmet ve hükümleriyle gereği gibi) yüklenmemiş olanların durumu, koskoca kitap yükü taşıyan eşeğin durumu gibidir. Allah'ın ayetlerini yalanlayan kavmin durumu ne kötüdür. Allah, zalim bir kavmi hidayete erdirmez.
Ali Fikri Yavuz : Kendilerine Tevrat’la amel teklif edildikten sonra, onunla amel etmiyenlerin hali, cildlerle kitab taşıyan eşeğin haline benzer. Allah’ın ayetlerini inkâr eden kavmin hali ne çirkin!... Allah, zalimler topluluğunu hidayete erdirmez.
Bekir Sadak : Kendilerine Tevrat ogretildigi halde, onun geregini yapmayanlarin durumu, sirtina kitap yuklenmis merkebin durumu gibidir. Allah'in ayetlerini yalanlayan kimselerin durumu ne kotudur! Allah zalimleri dogru yola eristirmez.
Celal Yıldırım : Kendilerine (okuyup amel etmeleri, kalb ve kafalarında taşımaları için) yükletilen Tevrat'ı sonradan (onunla amel etmeyip) taşımayanların misâli, kitap taşıyan eşeğin misâline benzer. Allah'ın âyetlerini yalanlayan milletin misâli ne fena I. Allah, zâlim milleti doğru yola çıkarmaz .
Diyanet İşleri : Tevrat’la yükümlü tutulup da onunla amel etmeyenlerin durumu, ciltlerle kitap taşıyan eşeğin durumu gibidir. Allah’ın âyetlerini inkâr eden topluluğun hâli ne kötüdür! Allah, zalimler topluluğunu hidayete erdirmez.
Diyanet İşleri (eski) : Kendilerine Tevrat öğretildiği halde, onun gereğini yapmayanların durumu, sırtına kitap yüklenmiş merkebin durumu gibidir. Allah'ın ayetlerini yalanlayan kimselerin durumu ne kötüdür! Allah zalimleri doğru yola eriştirmez.
Diyanet Vakfi : Tevrat'la yükümlü tutulup da onunla amel etmeyenlerin durumu, ciltlerce kitap taşıyan merkebin durumu gibidir. Allah'ın âyetlerini yalanlamış olan kavmin durumu ne kötüdür! Allah, zalimler topluluğunu doğru yola iletmez.
Edip Yüksel : Kendilerine Tevrat verilip de onun gereğini yerine getirmeyenlerin örneği, kitaplar taşıyan eşeğin durumuna benzer. ALLAH'ın ayetlerini yalanlayan topluluğun durumu ne kötüdür. ALLAH zalim toplumu doğruya ulaştırmaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kendilerine Tevrat yükletilip de sonra onu taşımayanların durumu, kitaplar taşıyan eşeğin durumu gibidir. Allah'ın âyetlerini yalanlayanların durumu ne kötüdür. Allah zalim toplumu doğru yola iletmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kendilerine Tevrat yükletilip de sonra onu taşımayanların durumu, ciltlerle kitap taşıyan eşeğin haline benzer. Allah'ın ayetlerini yalanlayan topluluğun durumu ne çirkin! Allah, zalimler topluluğunu doğru yola çıkarmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Kendilerine Tevrat yükletilen sonra onu hâmil olmıyan kişilerin meseli, cildlerle kitab taşıyan eşeğin haline benzer, Allahın âyetlerini tekzib eden kavmın meseli ne çirkin! Allah zalimler güruhunu doğru yola çıkarmaz.
Fizilal-il Kuran : Kendilerine Tevrat öğretildiği halde, onun gereğini yapmayanların durumu, sırtına kitap yüklü eşeğin durumu gibidir. Allah'ın ayetlerini yalanlayanların durumu ne kötüdür. Allah zalimler topluluğunu doğru yola iletmez.
Gültekin Onan : Kendilerine Tevrat yükletilip de sonra onu (içindeki derin anlamları, hikmet ve hükümleriyle gereği gibi) yüklenmemiş olanların durumu, koskoca kitap yükü taşıyan eşeğin durumu gibidir. Tanrı'nın ayetlerini yalanlayan kavmin durumu ne kötüdür. Tanrı, zalim bir kavmi hidayete erdirmez.
Hakkı Yılmaz : "Kendilerine Tevrât yükletilip de sonra onu taşımayan kimselerin durumu, kitaplar taşıyan eşeğin durumu gibidir. Allah'ın âyetlerini yalanlayan toplumun örneği ne kötüdür! Ve Allah, şirk koşarak yanlış; kendi zararlarına iş yapanlar toplumuna doğru yolu göstermez. "
Hasan Basri Çantay : Kendilerine Tevrat yükletilib de sonra onu taşımayanların haali koca koca kitablar taşıyan eşeğin haali gibidir. Allahın âyetlerini yalan sayan kavmin vasfı ne kötüdür! Allah zaalimler güruhunu muvaffak etmez.
Hayrat Neşriyat : (Kendilerine) Tevrât yükletilip de sonra onu taşımayan (içindeki hükümlerle amel etmeyen) kimselerin misâli, (sırtında) kitablar taşıyan eşeğin misâli gibidir! Allah’ın âyetlerini yalanlayan kavmin misâli, ne kötüdür! Hâlbuki Allah, o zâlimler topluluğunu (küfürlerindekiısrarları yüzünden) hidâyete erdirmez.
İbni Kesir : Kendilerine Tevrat yükletildiği halde onu taşıyamayanların misali; koca koca kitablar taşıyan eşeğin misalidir. Allah'ın ayetlerini yalanlamış olan kavmin durumu ne de kötüdür. Ve Allah; zalimler güruhunu hidayete erdirmez.
İskender Evrenosoğlu : Kendilerine Tevrat yüklenip de (Tevrat'ın farzları okunup da), sonra O'nu taşımayanların (onunla amel etmeyenlerin) hali, ciltlerle kitap taşıyan merkebin hali gibidir. Allah'ın âyetlerini yalanlayan kavmin durumu ne kötü. Ve Allah, zalimler kavmini hidayete erdirmez.
Muhammed Esed : Tevrat'ın yükü ile onurlandırılmış iken bu yükü taşıyamamış olanların durumu, sırtına kitaplar yüklenmiş (ama onlardan habersiz bulunan) merkebin durumuna benzer. Allah'ın mesajlarını yalanlamaya şartlanmış olanların durumu ne acıdır, çünkü Allah rehberliğini böyle zalim bir halka ihsan etmez!
Ömer Nasuhi Bilmen : Kendilerine Tevrat yükletilmiş, sonra onu yüklenmemiş olanların meseli, ciltlerle kitap taşıyan eşeğin meseli gibidir. Allah'ın âyetlerini tekzîp eden kavmin meseli ne kadar fenadır ve Allah, zalimler olan kavmi doğru yola iletmez.
Ömer Öngüt : Kendilerine Tevrat yükletildiği halde, onu taşımayanların (onunla amel etmeyenlerin) durumu, koca koca kitaplar taşıyan merkebin durumu gibidir. Allah'ın âyetlerini yalanlamış olan kavmin durumu ne kötüdür! Allah zâlimler gürûhunu hidayete erdirmez.
Şaban Piriş : Tevrat'la yükümlü tutulup ta daha sonra taşımayanların örneği, kitap yüklü eşeğe benzer. Allah’ın ayetlerini uygulamayan bir toplumun hali ne kötüdür. Allah zalim topluma yol göstermez.
Suat Yıldırım : Tevratın mesajını ulaştırma ve onu uygulama yükümlülüğünü kabul ettikleri halde, sonra bu yükümlülüğü yerine getirmeyenler, tıpkı ciltlerle kitap taşıyan merkebe benzer. Allah’ın âyetlerini yalan sayan kimselerin düştükleri durum ne fecî! Allah böylesi zalim gürûhu hidâyet etmez, emellerine ulaştırmaz.
Süleyman Ateş : Kendilerine Tevrât yükletilip de sonra onu taşımayan(onun buyruklarını tutmayan)ların durumu, Kitaplar taşıyan eşeğin durumu gibidir. Allâh'ın âyetlerini yalanlayanların durumu ne kötüdür. Allâh zâlimler topluluğunu doğru yola iletmez.
Tefhim-ul Kuran : Kendilerine Tevrat yükletilip de sonra onu (içindeki derin anlamları, hikmet ve hükümleriyle gereği gibi) yüklenmemiş olanların durumu, koskoca kitap yükü taşıyan eşeğin durumu gibidir. Allah'ın ayetlerini yalan saymakta olan kavmin durumu ne kadar kötüdür. Allah, zalim olan bir kavmi hidayete erdirmez.
Ümit Şimşek : Kendilerine Tevrat verildiği halde onun yükümlülüğünü yerine getirmeyenlerin durumu, ciltlerle kitap yüklenmiş eşeğe benzer. Allah'ın âyetlerini yalanlayan topluluğun hali ne kötüdür! Allah o zalimlere elbette yol göstermez.
Yaşar Nuri Öztürk : Sırtlarına Tevrat yükletilip de sonra onu taşımayanların durumu, kutsal kitap parçaları taşıyan eşeğin durumuna benzer. Allah'ın ayetlerini yalanlayan topluluğun vücut verdiği örnek ne kötüdür! Allah, zulme sapmış bir topluluğu doğruya ve güzele ulaştırmaz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}