Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
نصرف | NṦRF | nuSarrifu | döndürüp açıklarız | We explain | ||
ص ر ف|ṦRF | نصرف | NṦRF | nuSarrifu | türlü türlü açıklıyoruz | We explain | ![]() |
ص ر ف|ṦRF | نصرف | NṦRF | nuSarrifu | açıklıyoruz | We explain | ![]() |
ص ر ف|ṦRF | نصرف | NṦRF | nuSarrifu | döne döne açıklıyoruz | We explain | ![]() |
ص ر ف|ṦRF | نصرف | NṦRF | nuSarrifu | döndürüp açıklarız | We explain | ![]() |
ويبين | VYBYN | ve yubeyyinu | ve açıklar | And He makes clear | ||
ب ي ن|BYN | ويبين | VYBYN | ve yubeyyinu | ve açıklar | And He makes clear | ![]() |
ب ي ن|BYN | ويبين | VYBYN | ve yubeyyinu | ve açıklıyor | And Allah makes clear | ![]() |
يبين | YBYN | yubeyyinu | açıklar | Allah makes clear | ||
ب ي ن|BYN | يبين | YBYN | yubeyyin | açıklasın | to make clear | ![]() |
ب ي ن|BYN | يبين | YBYN | yubeyyin | açıklasın | to make clear | ![]() |
ب ي ن|BYN | يبين | YBYN | yubeyyin | açıklasın | to make clear | ![]() |
ب ي ن|BYN | يبين | YBYN | yubeyyinu | açıklar ki | makes clear | ![]() |
ب ي ن|BYN | يبين | YBYN | yubeyyinu | açıklıyor | makes clear | ![]() |
ب ي ن|BYN | يبين | YBYN | yubeyyinu | açıklamaktadır | makes clear | ![]() |
ب ي ن|BYN | يبين | YBYN | yubeyyinu | açıklıyor | makes clear | ![]() |
ب ي ن|BYN | يبين | YBYN | yubeyyinu | açıklıyor | makes clear | ![]() |
ب ي ن|BYN | يبين | YBYN | yubeyyinu | açıklıyor | makes clear | ![]() |
ب ي ن|BYN | يبين | YBYN | yubeyyinu | açıklıyor | making clear | ![]() |
ب ي ن|BYN | يبين | YBYN | yubeyyinu | gerçekleri açıklıyan | he makes clear | ![]() |
ب ي ن|BYN | يبين | YBYN | yubeyyinu | açıklıyor | makes clear | ![]() |
ب ي ن|BYN | يبين | YBYN | yubeyyine | açıklayıncaya | He makes clear | ![]() |
ب ي ن|BYN | يبين | YBYN | yubeyyinu | açıklar | Allah makes clear | ![]() |
ب ي ن|BYN | يبين | YBYN | yubeyyinu | açıklıyor | Allah makes clear | ![]() |
ب ي ن|BYN | يبين | YBYN | yubeyyinu | açıklıyor | Allah makes clear | ![]() |
ب ي ن|BYN | يبين | YBYN | yubīnu | söz anlatacak durumda | clear? | ![]() |