» 63 / Münâfikûn  9:

Kuran Sırası: 63
İniş Sırası: 104
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

 » 63 / Münâfikûn  Suresi: 9
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَا (YE) = yā : EY/HEY/AH
2. أَيُّهَا (ÊYHE) = eyyuhā : SİZ!
3. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseler
4. امَنُوا ( ËMNVE) = āmenū : inanan(lar)
5. لَا (LE) = lā :
6. تُلْهِكُمْ (TLHKM) = tulhikum : sizi alıkoymasın
7. أَمْوَالُكُمْ (ÊMVELKM) = emvālukum : mallarınız
8. وَلَا (VLE) = ve lā : ve ne de
9. أَوْلَادُكُمْ (ÊVLED̃KM) = evlādukum : çocuklarınız
10. عَنْ (AN) = ǎn : -tan
11. ذِكْرِ (Z̃KR) = ƶikri : anmak-
12. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ı
13. وَمَنْ (VMN) = ve men : ve kim
14. يَفْعَلْ (YFAL) = yef'ǎl : yaparsa
15. ذَٰلِكَ (Z̃LK) = ƶālike : bunu
16. فَأُولَٰئِكَ (FÊVLÙK) = feulāike : işte
17. هُمُ (HM) = humu : onlar
18. الْخَاسِرُونَ (ELḢESRVN) = l-ḣāsirūne : ziyana uğrayanlardır
EY/HEY/AH | SİZ! | kimseler | inanan(lar) | | sizi alıkoymasın | mallarınız | ve ne de | çocuklarınız | -tan | anmak- | Allah'ı | ve kim | yaparsa | bunu | işte | onlar | ziyana uğrayanlardır |

[Y] [EYH] [] [EMN] [] [LHV] [MVL] [] [VLD̃] [] [Z̃KR] [] [] [FAL] [] [] [] [ḢSR]
YE ÊYHE ELZ̃YN ËMNVE LE TLHKM ÊMVELKM VLE ÊVLED̃KM AN Z̃KR ELLH VMN YFAL Z̃LK FÊVLÙK HM ELḢESRVN

eyyuhā elleƶīne āmenū tulhikum emvālukum ve lā evlādukum ǎn ƶikri llahi ve men yef'ǎl ƶālike feulāike humu l-ḣāsirūne
يا أيها الذين آمنوا لا تلهكم أموالكم ولا أولادكم عن ذكر الله ومن يفعل ذلك فأولئك هم الخاسرون

 » 63 / Münâfikûn  Suresi: 9
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler you (who)
آمنوا ا م ن | EMN ËMNVE āmenū inanan(lar) believe!
لا | LE (Let) not
تلهكم ل ه و | LHV TLHKM tulhikum sizi alıkoymasın divert you
أموالكم م و ل | MVL ÊMVELKM emvālukum mallarınız your wealth
ولا | VLE ve lā ve ne de and not
أولادكم و ل د | VLD̃ ÊVLED̃KM evlādukum çocuklarınız your children
عن | AN ǎn -tan from
ذكر ذ ك ر | Z̃KR Z̃KR ƶikri anmak- (the) remembrance
الله | ELLH llahi Allah'ı (of) Allah.
ومن | VMN ve men ve kim And whoever
يفعل ف ع ل | FAL YFAL yef'ǎl yaparsa does
ذلك | Z̃LK ƶālike bunu that,
فأولئك | FÊVLÙK feulāike işte then those
هم | HM humu onlar [they]
الخاسرون خ س ر | ḢSR ELḢESRVN l-ḣāsirūne ziyana uğrayanlardır (are) the losers.

63:9 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

EY/HEY/AH | SİZ! | kimseler | inanan(lar) | | sizi alıkoymasın | mallarınız | ve ne de | çocuklarınız | -tan | anmak- | Allah'ı | ve kim | yaparsa | bunu | işte | onlar | ziyana uğrayanlardır |

[Y] [EYH] [] [EMN] [] [LHV] [MVL] [] [VLD̃] [] [Z̃KR] [] [] [FAL] [] [] [] [ḢSR]
YE ÊYHE ELZ̃YN ËMNVE LE TLHKM ÊMVELKM VLE ÊVLED̃KM AN Z̃KR ELLH VMN YFAL Z̃LK FÊVLÙK HM ELḢESRVN

eyyuhā elleƶīne āmenū tulhikum emvālukum ve lā evlādukum ǎn ƶikri llahi ve men yef'ǎl ƶālike feulāike humu l-ḣāsirūne
يا أيها الذين آمنوا لا تلهكم أموالكم ولا أولادكم عن ذكر الله ومن يفعل ذلك فأولئك هم الخاسرون

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [ل ه و] [م و ل] [] [و ل د] [] [ذ ك ر] [] [] [ف ع ل] [] [] [] [خ س ر]

 » 63 / Münâfikûn  Suresi: 9
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefixed vocative particle ya
N – nominative noun
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler you (who)
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
آمنوا ا م ن | EMN ËMNVE āmenū inanan(lar) believe!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لا | LE (Let) not
Lam,Elif,
30,1,
PRO – prohibition particle
حرف نهي
تلهكم ل ه و | LHV TLHKM tulhikum sizi alıkoymasın divert you
Te,Lam,He,Kef,Mim,
400,30,5,20,40,
V – 2nd person masculine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع مجزوم والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أموالكم م و ل | MVL ÊMVELKM emvālukum mallarınız your wealth
,Mim,Vav,Elif,Lam,Kef,Mim,
,40,6,1,30,20,40,
N – nominative masculine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولا | VLE ve lā ve ne de and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
أولادكم و ل د | VLD̃ ÊVLED̃KM evlādukum çocuklarınız your children
,Vav,Lam,Elif,Dal,Kef,Mim,
,6,30,1,4,20,40,
N – nominative masculine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
عن | AN ǎn -tan from
Ayn,Nun,
70,50,
P – preposition
حرف جر
ذكر ذ ك ر | Z̃KR Z̃KR ƶikri anmak- (the) remembrance
Zel,Kef,Re,
700,20,200,
N – genitive masculine verbal noun
اسم مجرور
الله | ELLH llahi Allah'ı (of) Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
ومن | VMN ve men ve kim And whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional noun
الواو استئنافية
اسم شرط
يفعل ف ع ل | FAL YFAL yef'ǎl yaparsa does
Ye,Fe,Ayn,Lam,
10,80,70,30,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مجزوم
ذلك | Z̃LK ƶālike bunu that,
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
فأولئك | FÊVLÙK feulāike işte then those
Fe,,Vav,Lam,,Kef,
80,,6,30,,20,
RSLT – prefixed result particle
DEM – plural demonstrative pronoun
الفاء واقعة في جواب الشرط
اسم اشارة
هم | HM humu onlar [they]
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
الخاسرون خ س ر | ḢSR ELḢESRVN l-ḣāsirūne ziyana uğrayanlardır (are) the losers.
Elif,Lam,Hı,Elif,Sin,Re,Vav,Nun,
1,30,600,1,60,200,6,50,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَا : EY/HEY/AH | أَيُّهَا: SİZ! | الَّذِينَ: kimseler | امَنُوا: inanan(lar) | لَا: | تُلْهِكُمْ: sizi alıkoymasın | أَمْوَالُكُمْ: mallarınız | وَلَا: ve ne de | أَوْلَادُكُمْ: çocuklarınız | عَنْ: -tan | ذِكْرِ: anmak- | اللَّهِ: Allah'ı | وَمَنْ: ve kim | يَفْعَلْ: yaparsa | ذَٰلِكَ: bunu | فَأُولَٰئِكَ: işte | هُمُ: onlar | الْخَاسِرُونَ: ziyana uğrayanlardır |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يا YE EY/HEY/AH | أيها ÊYHE SİZ! | الذين ELZ̃YN kimseler | آمنوا ËMNWE inanan(lar) | لا LE | تلهكم TLHKM sizi alıkoymasın | أموالكم ÊMWELKM mallarınız | ولا WLE ve ne de | أولادكم ÊWLED̃KM çocuklarınız | عن AN -tan | ذكر Z̃KR anmak- | الله ELLH Allah'ı | ومن WMN ve kim | يفعل YFAL yaparsa | ذلك Z̃LK bunu | فأولئك FÊWLÙK işte | هم HM onlar | الخاسرون ELḢESRWN ziyana uğrayanlardır |
Kırık Meal (Okunuş) : |: EY/HEY/AH | eyyuhā: SİZ! | elleƶīne: kimseler | āmenū: inanan(lar) | : | tulhikum: sizi alıkoymasın | emvālukum: mallarınız | ve lā: ve ne de | evlādukum: çocuklarınız | ǎn: -tan | ƶikri: anmak- | llahi: Allah'ı | ve men: ve kim | yef'ǎl: yaparsa | ƶālike: bunu | feulāike: işte | humu: onlar | l-ḣāsirūne: ziyana uğrayanlardır |
Kırık Meal (Transcript) : |YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: kimseler | ËMNVE: inanan(lar) | LE: | TLHKM: sizi alıkoymasın | ÊMVELKM: mallarınız | VLE: ve ne de | ÊVLED̃KM: çocuklarınız | AN: -tan | Z̃KR: anmak- | ELLH: Allah'ı | VMN: ve kim | YFAL: yaparsa | Z̃LK: bunu | FÊVLÙK: işte | HM: onlar | ELḢESRVN: ziyana uğrayanlardır |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, sizi alıkoymasın mallarınız ve evlâtlarınız, Allah'ı anmadan ve kim, bunu yaparsa artık onlardır ziyana uğrıyanların ta kendileri.
Adem Uğur : Ey iman edenler! Mallarınız ve çocuklarınız sizi Allah'ı anmaktan alıkoymasın. Kim bunu yaparsa işte onlar ziyana uğrayanlardır.
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler. . . Mallarınız da evladınız da sizi Allâh'ın zikrinden (Hakikatinizi hatırlamaktan) meşgul edip (gereğini yaşamaktan) alıkoymasın! Kimler bunu yaparsa, işte onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir!
Ahmet Tekin : Ey iman edenler, mallarınız ve çocuklarınız, sizi, Allah’ı zikirden, namazdan Allah’ın övünç kaynağı kelâmını okumaktan, Allah’ın dinini anlatmaktan, İslâm’ı tebliğden alıkoymasın. Kimler böyle yapar, Allah’ı zikri ihmal ederse onlar, işte onlar hüsrana uğrayanlardır.
Ahmet Varol : Ey iman edenler! Mallarınız ve çocuklarınız sizi Allah'ın zikrinden alıkoymasın. Kim bunu yaparsa işte onlar ziyana uğrayanlardır.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, ne mallarınız, ne çocuklarınız sizi Allah'ı zikretmekten 'tutkuya kaptırarak alıkoymasın'; kim böyle yaparsa, artık onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
Ali Fikri Yavuz : Ey iman edenler! Sizi ne mallarınız, ne çocuklarınız, Allah’ı anmaktan, (beş vakit namaz kılmaktan, ibadet etmekten) alıkoymasın. Her kim bunu yaparsa, (mal ve çocuklarının meşguliyeti altında kalırsa) işte onlar hüsrana düşenlerdir.
Bekir Sadak : Ey inananlar! Sizi, mallariniz ve cocuklariniz Allah'i anmaktan alikoymasin; boyle olanlar husrana ugrayanlardir.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! Mallarınız ve çocuklarınız sizi Allah'ı anmaktan meşgul edip alıkoymasın. Kim böyle yaparsa, işte onlar zarara uğrayanlardır.
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! Mallarınız ve evlatlarınız sizi, Allah’ı zikretmekten alıkoymasın. Her kim bunu yaparsa, işte onlar ziyana uğrayanların ta kendileridir.
Diyanet İşleri (eski) : Ey inananlar! Sizi, mallarınız ve çocuklarınız Allah'ı anmaktan alıkoymasın; böyle olanlar hüsrana uğrayanlardır.
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! Mallarınız ve çocuklarınız sizi Allah'ı anmaktan alıkoymasın. Kim bunu yaparsa işte onlar ziyana uğrayanlardır.
Edip Yüksel : Ey inananlar, paralarınız ve çocuklarınız sizi ALLAH'ı anmaktan alıkoymasın. Böyle davrananlar kaybedenlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey İnananlar! Mallarınız ve çocuklarınız sizi Allah'ı anmaktan alıkoymasın. Kim bunu yaparsa işte onlar ziyana uğrayanlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, ne mallarınız, ne de evlatlarınız sizleri Allah'ı anmaktan alıkoymasın! Her kim öyle yaparsa, işte onlar, hüsrana düşenlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o bütün iyman edenler! Sizleri ne mallarınız, ne evlâdlarınız Allahın zikrinden alıkoymasın ve her kim öyle yaparsa işte onlar husrana düşenlerdir
Fizilal-il Kuran : Ey iman edenler! Mallarınız ve çocuklarınız sizi Allah'ı anmaktan alıkoymasın. Kim bunu yaparsa işte onlar ziyana uğrayanlardır.
Gültekin Onan : Ey inananlar, ne mallarınız, ne çocuklarınız sizi Tanrı'yı zikretmekten 'tutkuya kaptırarak alıkoymasın'; kim böyle yaparsa, artık onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
Hakkı Yılmaz : Ey iman etmiş kimseler! Mallarınız ve çocuklarınız sizi Allah'ı anmaktan alıkoymasın. Böyle bir şeyi kim yaparsa, artık işte onlar, zarara, kayba uğrayıp acı çekenlerin ta kendileridir.
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, sizi ne mallarınız, ne evlâdlarınız Allahın zikrinden alıkoymasın. Kim bunu yaparsa işte onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! Mallarınız ve evlâdlarınız, sizi Allah’ın zikrinden alıkoymasın! Kim bunu yaparsa, işte onlar hüsrâna uğrayanların ta kendileridir!
İbni Kesir : Ey iman edenler; mallarınız ve çocuklarınız, sizi Allah'ı anmaktan alıkoymasın. Kim bunu yaparsa; onlar, hüsrana uğrayanların kendileridir.
İskender Evrenosoğlu : Ey âmenû olanlar (Allah'a ulaşmayı dileyenler)! Mallarınız ve evlâtlarınız sizi Allah'ın zikrinden alıkoymasın. Ve kim bunu yaparsa, o taktirde işte onlar, onlar hüsranda olanlardır.
Muhammed Esed : Siz ey imana ermiş olanlar! Malınızın, mülkünüzün veya çocuklarınızın sizi Allah'ı anmaktan alıkoymasına izin vermeyin! Çünkü böyle davranan herkes ziyana uğrayanlardan olur.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve imân etmiş olanlar! Sizi mallarınız ve evlâdınız Allah'ın zikrinden işgal ederek alıkoymasın! Ve her kim öyle yaparsa, işte hüsrâna uğramış olanlar onlardır.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Ne mallarınız ne evlâtlarınız sizi zikrullahtan alıkoymasın. Kim bunu yaparsa, işte onlar ziyana uğrayanlardır.
Şaban Piriş : -Ey iman edenler, Mallarınız ve çocuklarınız sizi Allah’ın zikrinden alıkoymasın. Kim bunu yaparsa, işte onlar hüsrana uğrayacaklardır.
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Ne mallarınız, ne evlatlarınız sizi Allah’ı zikretmekten alıkoymasın! Bilin ki böyle yapanlar, en büyük kayba uğrarlar.
Süleyman Ateş : Ey inananlar, mallarınız ve çocuklarınız sizi Allâh'ı anmaktan alıkoymasın. Kim bunu yaparsa işte onlar ziyana uğrayanlardır.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, ne mallarınız, ne çocuklarınız sizi Allah'ı zikretmekten 'tutkuya kaptırıp alıkoymasın'; kim böyle yaparsa, artık onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler! Mallarınız ve evlâdınız Allah'ı anmaktan sizi alıkoymasın. Bunu yapanlar, hüsrana düşenlerin tâ kendisidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman edenler! Mallarınız ve çocuklarınız, sizi, Allah'ı anmaktan/Allah'ın zikri olan Kur'an'dan alıkoymasın! Böyle bir şey yapanlar, hüsrana uğramışların ta kendileridir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}