» 96 / Alak  12:

Kuran Sırası: 96
İniş Sırası: 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

 » 96 / Alak  Suresi: 12
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَوْ (ÊV) = ev : yahut
2. أَمَرَ (ÊMR) = emera : emrederse
3. بِالتَّقْوَىٰ (BELTGV) = bit-teḳvā : korunmayı
yahut | emrederse | korunmayı |

[] [EMR] [VGY]
ÊV ÊMR BELTGV

ev emera bit-teḳvā
أو أمر بالتقوى

 » 96 / Alak  Suresi: 12
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أو | ÊV ev yahut Or
أمر ا م ر | EMR ÊMR emera emrederse he enjoins
بالتقوى و ق ي | VGY BELTGV bit-teḳvā korunmayı [of the] righteousness?

96:12 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yahut | emrederse | korunmayı |

[] [EMR] [VGY]
ÊV ÊMR BELTGV

ev emera bit-teḳvā
أو أمر بالتقوى

[] [ا م ر] [و ق ي]

 » 96 / Alak  Suresi: 12
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أو | ÊV ev yahut Or
,Vav,
,6,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
أمر ا م ر | EMR ÊMR emera emrederse he enjoins
,Mim,Re,
,40,200,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
بالتقوى و ق ي | VGY BELTGV bit-teḳvā korunmayı [of the] righteousness?
Be,Elif,Lam,Te,Gaf,Vav,,
2,1,30,400,100,6,,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
ÊV ÊMR BELTGV

أو أمر بالتقوى

 » 96 / Alak  Suresi: 12

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَوْ: yahut | أَمَرَ: emrederse | بِالتَّقْوَىٰ: korunmayı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أو ÊW yahut | أمر ÊMR emrederse | بالتقوى BELTGW korunmayı |
Kırık Meal (Okunuş) : |ev: yahut | emera: emrederse | bit-teḳvā: korunmayı |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊV: yahut | ÊMR: emrederse | BELTGV: korunmayı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yahut da çekinmeyi emrederse.
Adem Uğur : Yahut takvâyı emrediyorsa?
Ahmed Hulusi : Yahut korunmayı emretti ise!
Ahmet Tekin : Yahut Allah’a sığınıp emirlerine yapışarak günahlardan arınıp azaptan korunmayı, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranmayı, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde mü’min, müttaki olmayı emrediyor, takva esaslarını-Kur’ân esaslarını hayata geçirmeye dayalı bir düzen kuruyorsa da mı engelleyecek?
Ahmet Varol : Yahut takvayı emrettiyse!
Ali Bulaç : Ya da takvayı emrettiyse.
Ali Fikri Yavuz : (11-12) Ya o peygamber hidayet üzere ise; ya da takvâ ile emrediyorsa!...
Bekir Sadak : (11-13) Soyle bakalim, o kul dogru yolda giden veya Allah'a karsi gelmekten sakinmayi buyuran bir kimse olsun; veya soyle, yalanlayip yuz ceviren birisi olsun
Celal Yıldırım : Veya takva (Allah'tan saygı ile korkup kötülüklerden alıkoymak) ile emrediyorsa...
Diyanet İşleri : (11-12) Ne dersin, ya o (engellenen kul) hidâyet üzere ise; ya da takvayı (Allah’a karşı gelmekten sakınmayı) emrediyorsa?
Diyanet İşleri (eski) : (11-13) Söyle bakalım, o kul doğru yolda giden veya Allah'a karşı gelmekten sakınmayı buyuran bir kimse olsun; veya söyle, yalanlayıp yüz çeviren birisi olsun
Diyanet Vakfi : (11-12) Ne dersin, o (Peygamber) doğru yolda ise yahut takvâyı emrediyorsa?
Edip Yüksel : Yahut erdemliliği öğütleseydi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Veya kötülüklerden sakınmayı emrederse?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : ya da takva sahibi olmayı emrederce, fena mı?
Elmalılı Hamdi Yazır : Yâhud takva ile emrederse fenâ mı?
Fizilal-il Kuran : Yahut kötülüklerden sakınmayı emrederse.
Gültekin Onan : Ya da takvayı buyurduysa.
Hakkı Yılmaz : (11,12) Hiç düşündün mü, eğer o salât eden kul, doğru yol üzerinde idiyse ya da takvâyı [Allah'ın koruması altında olmayı] emrettiyse!...
Hasan Basri Çantay : Yahud takvayı emretdiyse,
Hayrat Neşriyat : (11-12) Gördün mü, ya (o kul) hidâyet üzere ise veya (günahlardan) sakınmayı(takvâyı) emrediyorsa?
İbni Kesir : Veya takvayı emrettiyse?
İskender Evrenosoğlu : Veya takvayı emretti ise.
Muhammed Esed : ya da Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yüklü mü?
Ömer Nasuhi Bilmen : Veya takvâ ile emretmiş ise. (Artık, o menedilir mi?)
Ömer Öngüt : Veya takvâyı emrediyorsa?
Şaban Piriş : Veya takvayı emrettiyse?
Suat Yıldırım : (11-12) Ne dersin, o hidâyette olsa ve Allah’ı sayıp O’na karşı gelmemeyi tavsiye etse, ne iyi olurdu!
Süleyman Ateş : Yahut kötülüklerden korunmayı emrederse?
Tefhim-ul Kuran : Ya da takvayı emrettiyse.
Ümit Şimşek : Ya kötülükten sakınmaya teşvik ediyorsa?
Yaşar Nuri Öztürk : Ya o, takvayı emrediyorsa!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}