» 95 / Tîn  8:

Kuran Sırası: 95
İniş Sırası: 28
1 2 3 4 5 6 7 8

 » 95 / Tîn  Suresi: 8
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَلَيْسَ (ÊLYS) = eleyse : değil midir?
2. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
3. بِأَحْكَمِ (BÊḪKM) = bieHkemi : en iyi hüküm vereni
4. الْحَاكِمِينَ (ELḪEKMYN) = l-Hākimīne : hüküm verenlerin
değil midir? | Allah | en iyi hüküm vereni | hüküm verenlerin |

[LYS] [] [ḪKM] [ḪKM]
ÊLYS ELLH BÊḪKM ELḪEKMYN

eleyse llahu bieHkemi l-Hākimīne
أليس الله بأحكم الحاكمين

 » 95 / Tîn  Suresi: 8
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أليس ل ي س | LYS ÊLYS eleyse değil midir? Is not
الله | ELLH llahu Allah Allah
بأحكم ح ك م | ḪKM BÊḪKM bieHkemi en iyi hüküm vereni (the) Most Just
الحاكمين ح ك م | ḪKM ELḪEKMYN l-Hākimīne hüküm verenlerin (of) the Judges?

95:8 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

değil midir? | Allah | en iyi hüküm vereni | hüküm verenlerin |

[LYS] [] [ḪKM] [ḪKM]
ÊLYS ELLH BÊḪKM ELḪEKMYN

eleyse llahu bieHkemi l-Hākimīne
أليس الله بأحكم الحاكمين

[ل ي س] [] [ح ك م] [ح ك م]

 » 95 / Tîn  Suresi: 8
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أليس ل ي س | LYS ÊLYS eleyse değil midir? Is not
,Lam,Ye,Sin,
,30,10,60,
INTG – prefixed interrogative alif
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الهمزة همزة استفهام
فعل ماض من اخوات «كان»
الله | ELLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
بأحكم ح ك م | ḪKM BÊḪKM bieHkemi en iyi hüküm vereni (the) Most Just
Be,,Ha,Kef,Mim,
2,,8,20,40,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine singular noun
جار ومجرور
الحاكمين ح ك م | ḪKM ELḪEKMYN l-Hākimīne hüküm verenlerin (of) the Judges?
Elif,Lam,Ha,Elif,Kef,Mim,Ye,Nun,
1,30,8,1,20,40,10,50,
N – genitive masculine plural active participle
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَلَيْسَ: değil midir? | اللَّهُ: Allah | بِأَحْكَمِ: en iyi hüküm vereni | الْحَاكِمِينَ: hüküm verenlerin |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أليس ÊLYS değil midir? | الله ELLH Allah | بأحكم BÊḪKM en iyi hüküm vereni | الحاكمين ELḪEKMYN hüküm verenlerin |
Kırık Meal (Okunuş) : |eleyse: değil midir? | llahu: Allah | bieHkemi: en iyi hüküm vereni | l-Hākimīne: hüküm verenlerin |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊLYS: değil midir? | ELLH: Allah | BÊḪKM: en iyi hüküm vereni | ELḪEKMYN: hüküm verenlerin |
Abdulbaki Gölpınarlı : Allah, hükmedenlerin en üstünü değil midir?
Adem Uğur : Allah, hüküm verenlerin en üstünü değil midir?
Ahmed Hulusi : Allâh hükmedenlerin en mükemmel hükmedeni değil mi?
Ahmet Tekin : Allah, hâkimlerin, kanun-kural koyan hükümranların, kanunlarını, kurallarını icra edenlerin en büyüğü, en hayırlısı değil mi?
Ahmet Varol : Allah hükmedenlerin en iyi hükmedeni değil midir?
Ali Bulaç : Allah hükmedenlerin hakimi değil midir?
Ali Fikri Yavuz : Allah, hâkimlerin Hâkimi değil mi?
Bekir Sadak : Allah, hukmedenlerin en iyi hukmedeni degil midir?
Celal Yıldırım : Allah, hükmedenlerin en doğru, en güzel hükmedeni değil midir?
Diyanet İşleri : Allah, hükmedenlerin en iyi hükmedeni değil midir?
Diyanet İşleri (eski) : Allah, hükmedenlerin en iyi hükmedeni değil midir?
Diyanet Vakfi : Allah, hüküm verenlerin en üstünü değil midir?
Edip Yüksel : ALLAH bilgelerin En Bilgesi değil midir?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah, hakimlerin hakimi değil mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah hakimlerin hakimi değil mi?
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah «Ahkemülhâkimîn» değil mi?
Fizilal-il Kuran : Allah hükmedenlerin en güzel hükmedeni değil midir?
Gültekin Onan : Tanrı hükmedenlerin hakimi değil midir?
Hakkı Yılmaz : Allah, hâkimlerin en hâkimi değil midir?
Hasan Basri Çantay : Allah, haakimlerin haakimi değil mi?
Hayrat Neşriyat : Allah, hükmedenlerin en (iyi) hükmedeni değil midir? (Evet!)
İbni Kesir : Allah; hükmedenlerin en iyi hükmedeni değil mi?
İskender Evrenosoğlu : Allah, hakimlerin en güzel hüküm vereni değil mi?
Muhammed Esed : Allah hükmedenlerin en adili değil mi?
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah (Teâlâ) hakîmlerin en hakimi değil midir?
Ömer Öngüt : Allah hüküm verenlerin en güzel hüküm vereni değil midir?
Şaban Piriş : -Allah, hakimlerin hakimi değil midir?
Suat Yıldırım : Allah hakimlerin hâkimi değil midir?
Süleyman Ateş : Allâh, hüküm verenlerin en iyisi değil midir?
Tefhim-ul Kuran : Allah (c.c.) hükmedenlerin hakimi değil midir?
Ümit Şimşek : Allah hâkimlerin hâkimi değil mi?
Yaşar Nuri Öztürk : Allah, yargıçların en güzel hüküm vereni değil mi?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}