» 114 / Nâs  3:

Kuran Sırası: 114
İniş Sırası: 21
1 2 3 4 5 6

 » 114 / Nâs  Suresi: 3
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِلَٰهِ (ÎLH) = ilāhi : tanrısına
2. النَّاسِ (ELNES) = n-nāsi : insanların
tanrısına | insanların |

[ELH] [NVS]
ÎLH ELNES

ilāhi n-nāsi
إله الناس

 » 114 / Nâs  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إله ا ل ه | ELH ÎLH ilāhi tanrısına (The) God
الناس ن و س | NVS ELNES n-nāsi insanların (of) mankind,

114:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

tanrısına | insanların |

[ELH] [NVS]
ÎLH ELNES

ilāhi n-nāsi
إله الناس

[ا ل ه] [ن و س]

 » 114 / Nâs  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إله ا ل ه | ELH ÎLH ilāhi tanrısına (The) God
,Lam,He,
,30,5,
N – genitive masculine singular noun
اسم مجرور
الناس ن و س | NVS ELNES n-nāsi insanların (of) mankind,
Elif,Lam,Nun,Elif,Sin,
1,30,50,1,60,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
ÎLH ELNES

إله الناس

 » 114 / Nâs  Suresi: 3

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِلَٰهِ: tanrısına | النَّاسِ: insanların |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إله ÎLH tanrısına | الناس ELNES insanların |
Kırık Meal (Okunuş) : |ilāhi: tanrısına | n-nāsi: insanların |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎLH: tanrısına | ELNES: insanların |
Abdulbaki Gölpınarlı : İnsanların mâbûduna.
Adem Uğur : İnsanların İlâhına.
Ahmed Hulusi : "Nâs'ın İlâhı'na,"
Ahmet Tekin : 'İnsanların tanrısına sığınırım.'
Ahmet Varol : İnsanların ilahına,
Ali Bulaç : İnsanların (gerçek) ilahına;
Ali Fikri Yavuz : İnsanların İlâh’ına;
Bekir Sadak : (1-6) De ki: «Insanlardan ve cinlerden ve insanlarin gonullerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin serrinden, insanlarin Tanrisi, insanlarin Hukumrani ve insanlarin Rabbi olan Allah'a siginirim."*
Celal Yıldırım : (1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım..
Diyanet İşleri : (1-6) De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.”
Diyanet İşleri (eski) : (1-6) De ki: 'İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım.'
Diyanet Vakfi : (1-6) De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah'ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım!
Edip Yüksel : 'Halkın Tanrısına,'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İnsanların ilâhına,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : insanların İlahına;
Elmalılı Hamdi Yazır : İlâhına nâsın
Fizilal-il Kuran : insanların Tanrısına.
Gültekin Onan : İnsanların tanrısına.
Hakkı Yılmaz : (1-6) "Gözükmeyen varlıklardan, bilinen varlıklardan; hepsinden, insanların akıllarında kötülük fısıldayan sinsi düşmanın kötü fısıltılarının kötülüğünden, insanların ilâhına, insanların hükümdarına ve insanların Rabbine sığınırım” de! "
Hasan Basri Çantay : insanların ma'buuduna,
Hayrat Neşriyat : 'İnsanların İlâhına!'
İbni Kesir : İnsanların Tanrısına,
İskender Evrenosoğlu : İnsanların İlâhı'na (sığınırım).
Muhammed Esed : insanların İlahına;
Ömer Nasuhi Bilmen : (2-3) «Nâsın Melik'ine. Nâsın ilâhına (sığınırım).»
Ömer Öngüt : İnsanların İlâh'ına.
Şaban Piriş : İnsanların ilahına.
Suat Yıldırım : İnsanların İlahına sığınırım:
Süleyman Ateş : İnsanların Tanrısına:
Tefhim-ul Kuran : İnsanların (gerçek) ilahına;
Ümit Şimşek : İnsanların tanrısına:
Yaşar Nuri Öztürk : İnsanların ilahına;


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}